Барон Олшеври

Вампиры. Из семейной хроники графов Дракула-Карди


Скачать книгу

Гарри, беря ящик в руки.

      Но все старания открыть крышку ни к чему не привели. Ларец имел свой секрет! А что он не был пуст, доказывала его тяжесть.

      – Придется оставить до другого раза, – сказал Гарри, ставя ларец на прежнее место и закрывая шкаф.

      – Идите сюда, это стоит посмотреть! – раздался голос Райта.

      Он стоял на балконе, колонны и перила которого заплел хмель, спелые шишки с сильным запахом свешивались целыми гирляндами.

      Все столпились на балконе. Зрелище в самом деле было чудесное!

      Последние лучи солнца скользили по долине. От озера поднимался туман и, пронизанный лучами, отливал то нежно-розовым, то золотистым цветом. А там, где туман несколько расходился, проглядывала голубая вода и зеленый берег. Слева была рамка из темной зелени сосен, а справа поднималась мрачная скала, увенчанная угрюмым замком.

      – Недурно, чудесно, восхитительно, – слышалось со всех сторон.

      – Ну, теперь еще больше, чем прежде, я отказываюсь здесь видеть злых дев с гусиными лапами[10], – громко заявил доктор.

      – Это и понятно, все вампиры при заходе и восходе солнца прикованы к своим гробам, – сказал старик-немец, староста деревни, приглашенный хозяином на ужин в виде любезности за разрешение осмотреть школьно-церковный архив.

      Вдруг в комнате раздался раздраженный голос хозяина:

      – Вы с ума сошли, Смит, если воображаете, будто я соглашусь спать на старых тюфяках, да еще под пыльными занавесями. Нет и нет. Свежее сено и отсутствие тряпок.

      – Извините, мистер, но я полагал, что это лучшая комната в доме, – отвечал сконфуженный управляющий.

      – Ну а теперь прикажите отнести мои вещи в одну из маленьких спален.

      Управляющий и его помощник Миллер начали быстро переговариваться и, видимо, были в большом затруднении.

      – В чем еще дело? – спросил хозяин.

      – Мы не знаем, как быть, кому из господ предложить эту комнату, так как число кроватей заготовлено по числу гостей, – с низким поклоном сказал Миллер.

      – В наказание за вашу непредусмотрительность ложитесь сами в это пыльное гнездо, – смеясь, ответил Гарри.

      – Я, мне… спать… остаться… – бормотал бледный как полотно, растерявшийся помощник. – Нет, я не могу… Пощадите!..

      – Да что с вами? Говорите толком.

      – Да ведь здесь жила невеста, здесь она и умерла, и люди в деревне говорят, что она ходит здесь, стонет и плачет но ночам, – говорил, боязливо оглядываясь, Миллер.

      – Ну, господа, дело дошло уже до привидений. Жаль, я не знал этого раньше, непременно бы поселился в этой комнате. Но мое правило – не брать назад раз отданного приказания. Кто желает свести знакомство с невестой с того света? Не ты ли, Райт? – предложил, улыбаясь, Гарри.

      – Что же, я не прочь, если мне дадут стакан рома и десяток сигар.

      – При десятке сигар, да еще с примесью опиума, как ты любишь, ручаюсь, ты увидишь не только