Татьяна Профир

Бриллианты Зефир


Скачать книгу

из взрослых облачились в новый аксессуар только дамы, испугавшись свалиться и оказаться в холодной морской воде. Рената беспокоилась о детях, запрещала подходить близко к бортам, но они, изучив палубу, вскоре спустились исследователь каюту.

      Эрик и Джон решили порыбачить, поймать что-нибудь к обеду. Дамы рассеялись по палубе, наблюдая за волнами и плавным движением судна. Иржис, как и подобает капитану, был на мостике. Подняли паруса, которые тут же наполнились ветром, судно побежало по волнам, устремившись вдаль к горизонту. Двухпарусная яхта плавно двигалась вперёд, подгоняемая ветром.

      – Нужно подтянуть трос и закрепить парус, – сказал Иржис.

      – Не беспокойся, помогу, подтяну канат, – предложил Джон, стоявший недалеко. – Я давно связан с флотом, – пояснил он, – у меня в рыбном бизнеса два траулера и баркас. А недавно запустил новый цех по переработке рыбы, – не упустил он момента похвастаться. – А ты на этом судне в соревнованиях участвуешь?

      – О нет, – ответил Иржис, – это крейсерская яхта. А мы соревнуемся на облегченном судне.

      – Понял, – произнёс Эрик, включившись в мужской разговор. – Маневры проходят за счёт веса команды. Удивляюсь, как у спортсменов ловко выходит! Смотришь – висят практически над водой, а судно не переворачивается.

      – Точно! – согласился капитан. – Для этого рассчитывается вес всего экипажа заранее и распределяются места на палубе, где кто должен быть, ну, например, при перекладке курса или смене ветра. Крейсерская яхта более устойчивая и предназначена не только для соревнований, но больше для путешествий, даже для кругосветного. Вот сейчас встанем на курс, и сможете половить рыбу, я сбавлю ход как раз для хорошего клёва.

      – А устойчивость чем обеспечивается: за счёт киля или за счёт балласта? – спросил Эрик, снова вынырнув из каюты на палубу.

      Ему приходилась курсировать туда и сюда, приглядывая за детьми в каюте, готовя ужин, и умудрялся поддержать беседу с взрослыми членами небольшого экипажа.

      – Компромиссная устойчивость, – пояснил Иржис, стоя за штурвалом. – Имеются балласт и выдвижной киль, который легко можно убрать на мелководье или при заходе в порт.

      Он начал разворачивать яхту. Боковой ветер ударил в парус, закрепленным Джоном. Узел не выдержал – и парус со всеми креплениями полетел в сторону Ангелины, не спеша прохаживающейся по палубе. Она обернулась на крики друзей, но было поздно. Удар пришёлся как раз в область живота, сложив её пополам. Так она и повисла. Подхватив ее, конструкция продолжала двигаться дальше и вынесла Гелю за борт. Чувствуя, что скользит, ещё немного – и свалится за борт, она обхватила рею крепче, насколько было возможно, так, что пальцы побелели, а сердце заколотилось, затем словно остановилось вместе с дыханием. Ангелина застыла над пропастью. Под ногами бушевало свинцово-серое море, волны накатывали одна на другую, готовые смыть её. Они ударяли в борт, пенились, и мелкие барашки бежали на гребне волны.