Патриция Хайсмит

Мистер Рипли под водой


Скачать книгу

не обращайте внимания».

      – Но тебе нравится это делать, да? – продолжал Притчард.

      – Вдаваться в детали? Я не понимаю…

      – В чем, черт возьми, дело? – вмешался Том, улыбаясь. – Я просто спросил Дженис, откуда она родом.

      – Ой, спасибо, что назвали меня по имени, мистер Рипли.

      Том рассмеялся. Он надеялся, что смех немного разрядит атмосферу.

      – Вот видишь, Дэвид, – пролепетала Дженис.

      Дэвид молча сверлил ее взглядом, но, по крайней мере, перестал нависать над ней и откинулся на диванные подушки.

      Том сделал глоток джина-тоника, который был неплох, и вытащил из кармана пиджака сигареты.

      – А вы, ребята, собираетесь куда-нибудь в этом месяце?

      Дженис кинула взгляд на Дэвида.

      – Нет, – ответил тот. – Нужно еще распаковать книги. Полный гараж картонных коробок.

      Том успел обратить внимание на два книжных шкафа, по одному на каждом этаже, где, кроме нескольких книжек в бумажных переплетах, ничего не было.

      – Мы привезли вовсе не все наши книги, – принялась объяснять Дженис. – Часть из них…

      – Я уверен, что мистеру Рипли совершенно не интересно, где мы храним книги, так же как и запасные теплые одеяла, – вмешался Дэвид.

      Тому было интересно, но он благоразумно промолчал.

      – А вы, мистер Рипли, – продолжал Дэвид, – собираетесь в путешествие с вашей прелестной женой? Я видел ее однажды, но только издалека.

      – Нет, – ответил Том с неопределенной интонацией, словно они с Элоизой еще ничего не решили. – Мы, в общем-то, никуда не собираемся в этом году.

      – Наши… Большинство наших книг осталось в Лондоне. – Дженис распрямила плечи и посмотрела Тому в глаза. – У нас там скромная квартирка, в районе Брикстона.

      Дэвид Притчард угрюмо взглянул на жену. Потом тяжело вздохнул и повернулся к Тому:

      – Да, действительно. Думаю, у нас с вами даже могут обнаружиться общие знакомые. Имя Цинтии Грэднор вам ничего не говорит?

      Том прекрасно помнил и имя, и женщину, которой оно принадлежало. Это была подружка, а потом и невеста покойного Бернарда Тафтса. Она любила Бернарда, но рассталась с ним, потому что не смогла смириться с тем, что Тафтс впутался в аферу с подделкой картин.

      – Цинтия… – пробормотал Том, словно бы роясь в памяти.

      – Она знакома кое с кем из Бакмастерской галереи, – продолжал Дэвид. – Ну, по ее словам.

      Том подумал, что проверку на детекторе лжи сейчас бы не прошел – сердце в груди заколотилось как бешеное.

      – Ах да… Кажется, блондинка? По крайней мере, с довольно светлыми волосами?

      Интересно, подумал Том, что Цинтия могла рассказать Притчардам и почему ей вообще вздумалось что-то говорить этим проходимцам? Девушка была не из болтливых, к тому же Притчарды не принадлежали к ее кругу. Если Цинтия хотела причинить ему боль или даже уничтожить, она могла сделать это много лет назад – достаточно было рассказать всему миру, что большинство картин Дерватта – подделки. Однако она не стала этого делать.

      – Наверное,