Дмитрий Григорович

Гуттаперчевый мальчик (сборник)


Скачать книгу

жалким украшением. Тут он совсем захлопотался с мужиками, которые окутывали ему на зиму яблони и обносили огород плотным забором и канавой. «Экой проклятый народ, – твердил он, размахивая толстыми своими руками, – лентяй на лентяе; только вот и на уме, как бы отхватать скорее свои нивы, завалиться на печку да дрыхнуть без просыпу… до чужого дела ему и нуждушки нет… бестия народ, лентяй народ, плут народ!»

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Понёва – домотканая полосатая юбка.

      2

      Коты – старинная женская обувь.

      3

      Коклюшка – палочка для плетения кружев.

      4

      Маркиза – навес из бумажной материи, защищающий от солнца.

      5

      Она имеет глупый вид (франц.).

      6

      Моя хорошая (франц.).

      7

      Я вам уже говорил, что она глупа (франц.).

      8

      Но и вопросы же вы ей задаете… Бедная девочка! (франц.).

      9

      Мой добрый друг (франц.).

      10

      Тавлинка – берестяная табакерка.

      11

      Гибанцы – крендели.

      12

      Саламата – мучная кашица.

      13

      Боже мой, какой несчастной она выглядит!.. (франц.)

      14

      Как! Вы не знаете, что у них молодая новобрачная должна плакать в течение недели? Но это обязательно… (франц.)

      15

      Побыты – слухи.

      16

      Так называются вообще в Средней России осенние ярмарки. (Прим. автора.)

      17

      Офеня – коробейник, мелкий торговец.

      18

      Тридцать пять рублей на языке конских барышников и конокрадов. (Прим. автора.)

      19

      Лихорадка, по-ярославски. (Прим. автора.)

      20

      Тазать – бранить.

      21

      Кулига – частица, участок. (Прим. автора.)

      22

      Чичер – резкий ветер с дождем.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/4SEIRXhpZgAATU0AKgAAAAgADgEAAAMAAAABC0gAAAEBAAMA AAABCE4AAAECAAMAAAAEAAAAtgEDAAMAAAABAAEAAAEGAAMAAAABAAUAAAESAAMAAAABAAEAAAEV AAMAAAABAAQAAAEaAAUAAAABAAAAvgEbAAUAAAABAAAAxgEcAAMAAAABAAEAAAEoAAMAAAABAAIA AAExAAIAAAAcAAAAzgEyAAIAAAAUAAAA6odpAAQAAAABAAABAAAAASwACAAIAAgACAAAASwAAAAB AAABLAAAAAFBZG9iZSBQaG90b3Nob3AgQ1MzIFdpbmRvd3MAMjAxMToxMToyMyAwMDo0NDoxOAAA AAADoAEAAwAAAAEAAQAAoAIABAAAAAEAAAYJoAMABAAAAAEAAAmFAAAAAAAAAAYBAwADAAAAAQAG AAABGgAFAAAAAQAAAXoBGwAFAAAAAQAAAYIBKAADAAAAAQACAAACAQAEAAAAAQAAAYoCAgAEAAAA AQAAH3YAAAAAAAABLAAAAAEAAAEsAAAAAf/Y/+AAEEpGSUYAAQIAAEgASAAA/+0ADEFkb2JlX0NN AAH/7gAOQWRvYmUAZIAAAAAB/9sAhAAMCAgICQgMCQkMEQsKCxEVDwwMDxUYExMVExMYEQwMDAwM DBEMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMAQ0LCw0ODRAODhAUDg4OFBQODg4OFBEMDAwM DBERDAwMDAwMEQwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCACgAGUDASIAAhEBAxEB /90ABAAH/8QBPwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAwABAgQF