Хаккы Йылмаз

Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур


Скачать книгу

как «аят», «джинн», и т. д.

      • В этом труде, для того чтобы сделать текст более понятным, все подлежащие и дополнения, выраженные местоимениями, нами были заменены на имена собственные и существительные; то есть лицо или предмет, на которое указывает местоимение, были написаны открыто. Например, фраза в исходном тексте «Он сказал…», основываясь на смысл, была написана, как «Аллах сказал…».

ПОНИМАНИЕ И НЕПОНИМАНИЕ КОРАНА

      Исходя из вышесказанного, для того, чтобы человек мог понимать Коран и пользоваться им, есть принципы, которым он должен следовать, о которых мы узнаем из самого Корана:

      • Прежде всего, разум читающего Коран человека должен быть чистым (мутаххар), то есть должен очиститься от вредных мыслей, от предрассудков религиозных сект и течений (мазхаб, машраб, тарикат).

      • Читающий Коран должен сторониться своих дьявольских мыслей; обращаясь к Корану, должен находить в нем ответы на свои вопросы касающиеся аятов; должен подходить объективно к прочитанному; должен просить Аллаха открыть ему смысл и дать понимание аятов.

      • Нужно следовать правильной очередности (тартиль) аятов Корана. Коран нужно читать последовательно по наджмам; два разных наджма не должны смешиваться; нужно иметь ввиду, что между ниспосланными друг за другом наджмами иногда проходили целые недели, месяцы и даже годы, и они не имеют между собой никакой связи.

      • Определенная тема должна изучаться, основываясь не на один аят, а все аяты Корана (лучше всего, собранные в порядке их ниспослания), касающиеся данной темы. Это будет способствовать правильному пониманию и изучению данной темы в широком смысле. Например, тот, кто хочет изучить тему «иддат» (время, которое женщина должна провести в безбрачии после развода или смерти ее мужа), сможет лучше понять данную тему прочитав все связанные с этим аяты Корана (наджмы: 450, 452, 514 и 601).

      • Также, относительно тем и событий заднего плана, описанных в Коране, необходимо принимать во внимание присущность терминов и положений к местным условиям.

      Например, в Коране рай и ад описаны исходя из географических условий арабской местности; ад описан, используя пример жары и огня, которые считаются самыми мучительными в этой местности; рай описан самыми желанными в этой местности условиями (зеленые деревья, сады с текущими водами, прохладные тени крон, и т. д.) Несмотря на то, что во многих местах на планете одежда защищает от холода, в случае арабской местности об одежде сказано, как о чем-то, что защищает от жары: «Он сделал одежду, которая защищает вас от жары и сделал одеяния, которые уберегают вас от вашей же ярости». (Нахл/81; 306-й наджм). Это означает, что если Коран был бы ниспослан народу, который живет в холодной и влажной местности, то описания рая и ада были бы совсем другими, а так же одежда была бы описана словами «охраняющая вас от холода», а не от жары.

      Таким же образом растения и животные, упомянутые в тексте Корана, даны в пример, учитывая географические особенности аравийского полуострова.