Лиза Лорф

От мёда до любви


Скачать книгу

понять бы что её здесь держит… Ведь можно взять и другой участок, переехать, я бы ей помог. Но она отказывается со мной разговаривать. Вчера даже предпочла идти по кромешной тьме, лишь бы не сесть ко мне в машину. Чем больше я хочу с ней нормально поговорить, тем сильнее она отдаляется. Признаю́, рогатки были лишними. Возможно, я не так начал. Надо найти новый подход.

      В окно вижу как соседка перелезает через мой забор.

      Что?! Причём при всём своём оборудовании. Неужели она ещё что-то придумала? Злиться на меня из-за вчерашнего вечера?

      Одеваюсь, чтобы не смутить своим голым торсом как в прошлый раз.

      Выхожу. Это просто какой-то сюр. Я вовремя успеваю отбежать от крыльца в сторону, потому что здесь полно́ пчёл, которые, как бешеные, летают туда и сюда. Аня залезла по лестнице вверх и чем-то дымит.

      – Уходи! – кричит мне сквозь сетку пчеловода, её голос звучит приглушённо, но решительно, – Это рой, мне нужно его снять.

      Она осторожно перемещается по лестнице, стараясь не делать резких движений. Лестница слегка сдвигается в сторону из-за её манёвров, и я вовремя подбегаю, чтобы зафиксировать её и избежать падения. Мои руки напрягаются от усилия, когда я придерживаю лестницу, обеспечивая Ане безопасную позицию для работы с роем. Пчёлы жужжат вокруг нас, создавая хаотичный танец в воздухе, но соседка, кажется, не обращает на них внимания, сосредоточившись на своей задаче.

      – Тебе лучше уйти, – повторяет она.

      Я смотрю на взбесившихся пчёл. И на неё такую хрупкую в костюме пчеловода, с трудом балансирующую на допотопной ржавой лестнице. Она держит в руках эту штуку. Если я уйду, она грохнется! Ещё и ногу сломает на моём крыльце!

      – Я помогу тебе.

      – Уходи, ты мне не поможешь!

      – Я не уйду, – упрямо заявляю я, одной рукой крепко удерживая шаткую лестницу, а другой отмахиваясь от разъярённого роя, кружащих вокруг нас. Внезапно острая боль пронзает моё плечо, когда одна из пчёл жалит меня сквозь тонкую ткань рубашки. Вздрагиваю, но не ухожу, решительно настроенный помочь соседке справиться с этой ситуацией.

      Она слезает. Берёт меня за руку и отводит в сторону.

      – Ты сдурел? Тебя закусают! – смотрит на меня взволнованными глазами, которые теперь я вижу даже сквозь маску пчеловода.

      Эта хрупкая девушка с нежным лицом, сейчас меня прогоняет, чтобы меня не закусали? Я, конечно, не в восторге от всех этих насекомых, но это задевает меня. Как будто я испугаюсь пчёл!

      – Я помогу тебе. Перемирие. Вре́менное, – стараюсь уговорить соседку.

      – Тебе как минимум нужно одеться! Прикрыться. А если и у тебя аллергия на пчел? – она злится.

      – У тебя же есть запасной костюм пчеловода?

      Молчание. Вздыхает.

      – Хорошо, иди за мной. Только быстро, – манит рукой за собой.

      При этих словах я забываю о пчёлах и укусах. Иду за ней.

      Она приводит меня к себе домой, в этом что-то есть. Снимает свою маску пчеловода. Прикусывает губу.

      – Можешь взять костюм