Джеймс Норклифф

Сладость или гадость


Скачать книгу

согласиться на это – чем дальше они от дома крупного мужчины, тем лучше, – хотя ещё больше он был бы рад бросить клянчить конфеты и вернуться домой.

* * *

      Пока они шли через сквер, Артура не оставляло недоброе чувство, что их кто-то преследует.

      Он нервозно посмотрел через плечо, но никого не увидел.

      Ночью сквер был хорошо освещён. Если бы за ними кто-то шёл, его было бы прекрасно видно, сказал мальчик сам себе.

      Однако чувство никуда не девалось.

      Он снова обернулся. Никого.

      Теперь Мэллори опережала его уже на несколько метров. Она оглянулась и сказала:

      – Давай быстрее! Ты же не перетрусил?

      Артур немного обиделся.

      – Нет, мне просто показалось, что нас кто-то преследует, вот и всё.

      – Ну так нет же! Пошли!

      Напряжение не отпускало, и Артур обернулся в последний раз.

      На этот раз он кое-что увидел.

      Он с облегчением выдохнул.

      Это был тот гуттаперчевый чёрный кот, которого Мэллори чуть не затоптала, когда они убегали от того дома. Очевидно, он не держал на них зла за то, что на него едва не наступили. Он с завидной целеустремлённостью следовал за ними, словно хотел узнать, что они собираются делать дальше.

      – Чудной какой кот, – пробормотал Артур, поворачиваясь, чтобы догнать Мэллори.

      – Что там?

      – Всего лишь тот чёрный кот, на которого ты чуть не наступила.

      – Ну и хорошо, – фыркнула Мэллори. – И вообще даже здорово!

      – Здорово?

      – А разве чёрные кошки не приносят удачу?[1]

* * *

      Если кот должен был приносить удачу, ему об этом не сообщили. Во втором доме, куда они попробовали постучаться, никто не открыл дверь. Мэллори выдавила томатный соус на дверную ручку.

      А в третьем: «Извините, ребята, мы давным-давно раздали все наши сладости».

      Мэллори обмазала дверную ручку этого дома сахарным сиропом, а затем облизала лопатку.

      Артур закатил глаза.

      Когда он пошёл следом за Мэллори к тротуару, он с удивлением увидел, что чёрный кот по-прежнему был с ними. Он не подходил слишком близко, но Артур обратил внимание, каким интересом сверкают его глаза в свете уличных фонарей.

      Тот же ответ они получили и в четвёртом доме: «Как жаль. Вы слишком припозднились. Вам известно, который сейчас час?»

      Мэллори уже начала злиться на их неудачи – настолько, что рассыпала пакет муки по всему крыльцу. Она надеялась, что Артур скажет «я же тебе говорил», и тогда сможет жахнуть его ведёрком. (Пустым ведёрком.) Однако Артур слишком хорошо знал Мэллори, чтобы сказать что-то подобное.

      В пятом доме женщина в дверях сказала:

      – Я знаю, что вам хотелось бы конфет, но не сторонник того, чтобы давать детям сахар. Это вредно для вас по всевозможным соображениям. Я почистила морковку – хотите?

      – Нет, спасибо, – отказалась Мэллори.

      – Вы уверены? У меня много осталось. Она не пользовалась популярностью.

      – Нет, спасибо, – повторила Мэллори. – Моя мать не разрешает мне есть сырую морковь.

      – Но