Лина Филимонова

Тигра


Скачать книгу

туфли… ну ладно. Устал человек ходить в обуви. Ничего такого.

      – Раздевайся, – говорит он мне.

      Я снимаю жакет и вешаю на вешалку у двери. Да, тут довольно-таки жарко…

      – А что нужно перевести?

      – Перевести? – переспрашивает он.

      И мне кажется, что он выглядит удивленным…

      – Ой, обожаю этот момент! – вырывается у меня.

      Я смотрю на экран и повторяю вслед за Фродо. Естественно, на английском:

      – “В детстве я всегда представлял, что нахожусь где-нибудь в другом месте…” У меня тоже так было, – откровенничаю я. – Я всегда хотела оказаться где-нибудь на другом конце света. И вот я в Дубае!

      – Любишь “Властелина колец”? – интересуется Оливер.

      – Обожаю!

      – Я тоже!

      И мы с ним хором повторяем:

      – “Мы ведь сделали все, о чем просил нас Гэндальф!”

      И смеемся.

      – Ты смотрела все фильмы?

      – Пф-ф-ф! Сто раз! И я все книги читала. На английском. .

      – Серьезно? – изумляется Оливер. – Даже я не читал.

      – Как ты мог! Это же классика.

      – Я пробовал, правда Начинал несколько раз. Но там так длинно и нудно… Кино лучше!

      – Совсем не нудно! Очень поэтичный язык. Толкин – мой любимый писатель.

      – Вау! – восхищенно произносит Оливер.

      И наливает шампанского. А я только сейчас замечаю, что возле дивана стоит столик с напитками и закусками. Честно говоря, я голодная…

      Оливер протягивает мне бокал. Но я не беру.

      – Я не пью. Тем более на работе.

      – Вау… – теперь этот возглас звучит как-то иначе.

      Я сажусь на стул в отдалении от него.

      – Я был очень удивлён, что такая девушка, как ты, выбрала такое занятие, – вдруг произносит мой клиент.

      – Какая – такая?

      – Ну, такая юная и… невинная.

      Он сказал “невинная”? Что он имел в виду? У этого слова есть и другие значения… Но тоже неподходящие в данном контексте: “безобидный, невиновный, неискушенный”. Кажется я чего-то не понимаю. Или не знаю каких-то толкований.

      – А что странного в работе переводчика? Разве для этого нужно быть взрослой или… искушенной? – с некоторой осторожностью выговариваю я последнее слово.

      – Переводчика? – переспрашивает Оливер.

      – Ну да.

      – Ты работаешь переводчиком?

      – Ну конечно! И я так и не поняла, что мы будем переводить. Фильм с английского на русский? – иронизирую я. – Арабский я не очень хорошо знаю.

      – Арабский?

      – У тебя русские партнеры? Когда они подойдут?

      – Партнеры?

      Да что с ним такое? Почему он так тупит?

      – Оливер, ты в порядке? – спрашиваю я.

      – Я… да. Извини. Просто устал немного сегодня. Столько встреч, столько переговоров. Голова гудит от информации.

      – Понимаю. Так что? Кому и что нужно переводить?

      – Кристина… Подожди. Давай сначала выпьем.

      – Я не пью.

      – А