Дороти Ли Сэйерс

Смерть по объявлению


Скачать книгу

«Лучше масла – и притом вполовину дешевле»? Обращение к карману покупателя?

      – Да, но масло ругать не надо. Они и маслом торгуют.

      – О!

      – Можно сказать, что этот маргарин не хуже масла.

      – Но в таком случае, – возразил мистер Бредон, – в чем же преимущество масла? Если тот, другой продукт так же хорош, а стоит дешевле, зачем покупать масло?

      – В вашу задачу не входит продвигать покупки масла. Речь идет о естественном человеческом инстинкте.

      – А, понимаю.

      – В любом случае о масле не беспокойтесь. Сосредоточьтесь на маргарине «Зеленые пастбища». Когда что-нибудь придумаете, несите это машинисткам, а потом – прямиком мистеру Хэнкину. Поняли?

      – Да, благодарю вас, – сказал мистер Бредон с весьма озадаченным видом.

      – А я приду около часа и покажу вам наиприятнейшее место для ланча.

      – Огромное спасибо.

      – Ну, всяческой вам удачи! – И мистер Инглби отправился к себе в кабинет.

      «Этот долго не выдержит, – подумал он. – Однако костюмы шьет у чертовски хорошего портного. Интересно…»

      Он пожал плечами и уселся составлять маленький стильный буклет о стальных офисных столах «Слайдерс».

      Оставшись один, мистер Бредон не бросился сразу же в атаку на маргарин. Подобно любопытному коту на мягких лапках, которого он весьма напоминал, он продолжил знакомиться со своим новым домом. Смотреть в нем особо было не на что. Выдвинув ящик письменного стола, он нашел зазубренную и заляпанную чернилами линейку, несколько изгрызенных ластиков, кучу блестящих идей насчет чая и маргарина, нацарапанных на клочках бумаги, и сломанную авторучку. На книжной полке стояли словарь, какой-то отвратительный фолиант под названием «Руководство для руководящих лиц», роман Эдгара Уоллеса, приятно оформленный буклет, озаглавленный: «Все о какао», издание «Алисы в Стране чудес», «Знакомые цитаты» Бартлетта, «Избранные произведения У. Шекспира» и пять разрозненных томов «Детской энциклопедии». Внутренности конторки с покатой столешницей представляли больший интерес. Конторка была набита старыми пыльными бумагами, включавшими «Правительственный доклад о пищевых консервантах (ограничения), Акт от 1926 года»; множество весьма грубых (во всех смыслах) рисунков, сделанных рукой любителя, стопку пробных оттисков реклам товаров фирмы «Дэйрифилдс», несколько личных писем и старых счетов. Брезгливо отряхнув пыль с пальцев, мистер Бредон перешел от этого вместилища к крючку и вешалке для пальто на стене, потом – к стопке потрепанных папок в углу и, наконец, уселся во вращающееся кресло перед столом. Бегло осмотрев клеевую подушечку, ножницы, новый карандаш и стопку промокашек, два блока бумаги для заметок и крышку от картонной коробки со всякой всячиной, он водрузил перед собой досье «Дэйрифилдс» и принялся изучать шедевры своего предшественника на тему маргарина «Зеленые пастбища».

      Час спустя дверь кабинета открылась, и внутрь заглянул мистер Хэнкин.

      – Как, осваиваетесь? – любезно поинтересовался он.

      Мистер