Филиппа Грегори

Меридон


Скачать книгу

то, – сказала она через плечо. – Наш красавчик Джек – завидная добыча для дамочек Уарминстера!

      Прежде чем я успела ответить, из двери, ведшей в конюшни, вышел парнишка. Одет он был в добротные, хотя и дешевые, бриджи, грубую рубашку и бумазейный жилет. Он принял у меня повод Пролески и похлопал ее по шее в знак приветствия.

      – Я Уильям, – представился он.

      – Я Меридон Кокс, – ответила я. – А это моя сестра Дэнди.

      Он внимательно меня осмотрел, приметив ушитые мужские бриджи для верховой езды и ушитую рубашку; путаницу медных кудрей и поджарую крепость; а потом вытаращил глаза, увидев Дэнди – ее красную юбку, небрежно подоткнутую так, что видны были лодыжки, и зеленую шаль, на которой выделялись густые, свободно заплетенные черные волосы.

      – Вы работаете на Роберта Гауера? – недоверчиво спросил он.

      – Я по части лошадей, а Дэнди на воротах, – сказала я.

      – Вы и есть те девушки, что будут подниматься на этих качелях? – полюбопытствовал он.

      При мысли об этом у меня подвело живот.

      – Может быть, – сказала я. – Сестра будет, а я работаю с лошадьми. Мне нужно будет только попробовать. Я буду ездить без седла.

      – Он велел очистить амбар, а вчера приехал этот, с трапецией, и развесил там веревки, блоки и помочи, – затараторил Уильям. – Так высоко! И там еще натянули сетку, вроде рыбацкой, внизу, чтобы поймать, если упадешь. Мы ее проверили, достаточно ли крепкая, сбросили под нее два тюка сена. В амбаре полно опилок с лесопилки – много мешков. Когда овладеете оснасткой, там можно лошадей дрессировать, если погода плохая.

      Я кивнула. Роберт говорил всерьез, когда обещал, что зимой мы будем тяжело работать.

      – А где мы будем спать? – спросила я. – И есть?

      – Он велел приготовить для вас комнаты над конюшней, – сказал Уильям. – Мы положили два соломенных тюфяка и поставили сундук, сложите туда свои вещи. И у вас там свой кувшин и таз. Там даже камин есть, мы трубочиста звали, он его для вас вычистил. А есть будете в кухне, с миссис Гривз и со мной.

      Он показал нам, как пройти в конюшни. На дверце каждого денника было написано имя лошади. Уильям взглянул на меня и заметил, что меня озадачили его слова и я не знаю, куда ставить Снега.

      – Ты читать не умеешь? – удивленно спросил он.

      И, взяв у меня повод, повел Снега в лучший денник, подальше от двери и от сквозняков. Пролеску устроили по соседству; потом пони – по два в просторный денник. Я заглянула поверх дверцы, убедиться, что у них есть сено и вода.

      – Когда остынут, всех надо будет вывести, кроме Снега, – сказал Уильям. – Через те ворота, по дорожке через сад, там дальше луг. Отведешь их.

      – А ты что делаешь? – спросила я, уязвленная таким распределением работы. – Ты за ними не смотришь?

      Уильям, прищурившись, посмотрел на меня сквозь спутанную челку.

      – Делаю, что велят, – сказал он, словно то была шутка, понятная только своим. – Роберт Гауер меня из работного дома взял. Если велит быть грумом, работаю грумом. Прошлой зимой им и был,