не представляет, поэтому и не побежал его искать.
Второй охранник, Джордж Колхаун. Тоже бывший военный, майор. Служил с Хоганом ещё в колониях. Злой, ершистый, ничего ценного не сообщил – или не захотел сообщать. Уверен, что убийство – дело политических противников генерала, Хоган не раз получал анонимные письма с угрозами, поэтому и боялся за свою жизнь. Приметы убийцы ему ничего не говорят, как и Айзеку. Почему генерал жил в Лиссе, а не в деревеньке Нью-Кип, возле которой затонула «Аделаида»? Потому что в Нью-Кипе нет ни одного приличного дома.
Слуги. Повар Тупу – точнее, Тупу-а-на-Рона-Оани, из клана, родственного вождям Мату-Оаи. Возле переносицы – татуировка, по которой Моррисон и угадал высокое происхождение повара. Точно такой, какими представляют островитян обыватели: очень полный, добродушный, несколько ленивый. Приехал из колоний вместе с Колхауном и Моаной. Был на кухне, рубил мясо, ничего не видел и не слышал.
Моана – уже пожилая соплеменница Тупу, хотя к знатному роду не относится. Пуглива, не очень хорошо владеет языком. Сидела в своей каморке, потому что дел по дому больше не осталось, потом пришла на кухню помогать Тупу.
Вот такая расстановка.
– Ну что ж, ещё круг по двору – и можно ехать.
Моррисон направился к двери, ведущей на улицу, внимательно осмотрел ручку и, хмыкнув, вышел в сад. Барнсли и Дженнингс молча последовали за ним сначала к беседке, потом к каретным сараям, где их ждал кэб. Внезапно Моррисон изменил маршрут и заглянул в помещение, которое располагалось в ряду хозяйственных построек последним.
– Констебль, что вы делаете?
– Выполняю приказ, сэр! Проверяю, нет ли какой важной бумаги, – ответил полисмен, привычно вытянувшись по стойке смирно.
– Это я приказал, – заметил Барнсли. – В доме всё перетрясли, а тут забыли сразу осмотреть.
Моррисон взглянул на кучу мусора, вываленную из большой плетёной корзины на пол.
– Констебль, позовите с кухни служанку, Моану.
Надев на левую руку перчатку, комиссар сел на корточки возле содержимого корзины.
– Моана, откуда этот мусор?
– Из кухни, господин, – испуганно прошептала служанка.
– И это? – Моррисон взял за край какого-то куска ткани, торчащего из луковой шелухи, потянул и вытащил довольно объемный носовой платок с бурыми пятнами.
– Нет, такого не было… Это же платок господина учёного, господин. Он иногда болеет. У него бывает кровь.
– В смысле? Из носа идёт, что ли?
– Да, господин. Прямо из носа. Вот отсюда, – Моана для убедительности указала пальцем на собственную ноздрю. – Я однажды подавала обед, а у господина учёного вдруг раз – и пошла. Он сразу салфетку схватил. Потом выбросила. Хорошая салфетка.
– Просто так раз – и пошла кровь из носа?
– Да, просто. Он когда лицом красный. А может, господин генерал тогда кричал сильно, и господин учёный боялся.
– Давно это было?
– Как