Джин Соул

Девять хвостов бессмертного мастера. Том 3


Скачать книгу

богом. Пора напомнить им о настоящей иерархии трёх миров.

      – Ну, – задумчиво протянул Ху Фэйцинь, – иногда мне кажется, что все эти иерархии и яйца выеденного не стоят.

      – Это ещё почему? – нахмурился Ху Вэй.

      – Я ведь Лисий бог, так?

      – Хм… так.

      – Меня слушаются все лисы, даже твой отец, так?

      – К чему ты клонишь?

      – А к тому, что единственный, кто меня не слушает, – это ты.

      – Тьфу, а я-то думал, что-то путное скажет… – пробормотал Ху Вэй.

      Ху Фэйцинь свёл брови у переносицы:

      – На что это ты намекаешь? Что я несу чушь?

      – Как обычно, – кивнул Ху Вэй. – Но если ты настаиваешь… Я не считаю тебя богом, как остальные лисы. Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы так считать. Я знал тебя ещё Куцехвостом. Повышение в ранге – как шкура после линьки: причесали, прилизали – гладенькая!

      Ху Фэйцинь поджал губы, скрывая разочарование. Значит, сладу с ним не будет…

      Ху Вэй толкнул Ху Фэйциня к кровати:

      – Ложись спать.

      Ху Фэйцинь даже удивился, что после такого дня решено было отправиться ко сну без вечерней медитации, но и спорить не стал. Ху Вэй опустился на подоконник, глаза его перебегали с предмета на предмет, он о чём-то сосредоточенно размышлял. Ху Фэйцинь незаметно для себя задремал.

      Ху Вэю было о чём подумать, и он думал до часа, пока в небе не засеребрилась луна. Тогда он слез с подоконника, подошёл к Ху Фэйциню и встряхнул его за плечо. Тот разлепил глаза, недовольно поглядел на нарушителя сна.

      – Вставай, – велел Ху Вэй, – покажу тебе кое-что.

      – А обязательно ночью? – недовольно спросил Ху Фэйцинь и так зевнул, что чуть не вывихнул челюсть.

      – Обязательно, – категорично сказал Ху Вэй.

      Ху Фэйцинь вздохнул. И что хорошего в том, чтобы быть Лисьим богом, если не можешь справиться даже с одним назойливым лисом?

      [216] Девять священных лисьих источников

      Ху Фэйцинь плёлся за Ху Вэем, беспрестанно зевая и протирая глаза. Если он сильно отставал, Ху Вэй брал его за руку и тащил. Привёл он его на самые окраины поместья, к постройке, которую Ху Фэйцинь не сразу разглядел: её окружал густой клубящийся туман, только конёк крыши торчал и флагшток. Воздух здесь пах иначе. Ху Фэйцинь едва не чихнул, Ху Вэй зажал ему нос пальцами.

      – Тише, – страшным шёпотом сказал он, – никто не должен знать, что мы здесь.

      Ху Фэйцинь предположил, что это какое-то тайное, а может, и запретное лисье место, вроде лисьего святилища, куда разрешено входить только лисам определённого ранга. Но он не мог припомнить, чтобы среди лис поместья были лисы-священники.

      Ху Вэй взял Ху Фэйциня за руку и втянул в туман. Глаза у Ху Фэйциня чуть заслезились. Пахло серой.

      – Там ведь не вулкан, из которого добывают демонический пепел? – осенило Ху Фэйциня.

      – Пф! Стали бы лисы селиться у вулкана! – фыркнул насмешливо Ху Вэй. – Вулкан далеко на окраинах мира демонов от лисьей стороны.

      – А… – сказал Ху Фэйцинь и опять чуть не чихнул. – Запашок тут