визиты, как видите. Езжу на экскурсии. Боюсь, бедная Сьюзан начинает скучать. – Миссис Дарби взглянула на дочь, с отсутствующим видом ковырявшую пирожное. – Мы подумывали о том, чтобы нанять яхту и посетить острова поблизости. Например, Мотию, там превосходные финикийские руины. Может быть, вы присоединитесь к нам?
Клио снова подумала о герцоге, об их поцелуе. Авертон, видимо, здесь задержится. Клио захотелось сбежать, уплыть с Сицилии, чтобы ее от Авертона отделяло бескрайнее синее море! Но она не могла оставить свою работу. Не теперь.
– Очень мило с вашей стороны, миссис Дарби. Говорят, на Мотии чудесный некрополь, но сейчас я никак не могу уехать.
– Да, я слышала, вы работаете на каких-то раскопках, пока ваш отец исследует греческую виллу. Должна сказать, это очень смело с вашей стороны!
– Смело? Вовсе нет. Многим это показалось бы скучным. Там всего лишь руины древнего сельского дома, но мне нравится отыскивать предметы повседневного обихода.
– Но это так далеко! Я бы не отпустила туда Сьюзан одну. А еще это проклятие…
По спине Клио пробежал холодок.
– Проклятие, миссис Дарби? Ваш муж, случайно, не книгу ужасов пишет?
Миссис Дарби улыбнулась и покачала головой:
– О, мисс Клио. Сама-то я, конечно, в такую чепуху не верю. Просто слышала, как наша кухарка сплетничает с горничной. Кажется, это ее дочь. Они не думали, что я знаю итальянский. Говорили, что вы, должно быть, очень смелая, если работаете на раскопках, несмотря на проклятие.
Клио рассмеялась, но по телу пробежали мурашки.
– Как интересно. И кто же наложил это проклятие?
Миссис Дарби пожала плечами:
– Кажется, что-то ужасное случилось в этом вашем сельском доме перед тем, как он был разрушен. Что-то разгневавшее богов. Говорят, всякий недостойный, осмелившийся подойти к этому проклятому месту, будет жестоко наказан. Вот почему за все эти годы никто так и не решился начать там раскопки.
– Прошло столько времени. Возможно, и у проклятий есть свой срок давности, – предположила Клио. – У меня пока все хорошо.
– Или вас сочли достойной. О, мисс Клио, Сицилия – удивительное место, не правда ли?
– Совершенно с вами согласна, – пробормотала Клио.
Что ж, теперь понятно, почему она не может найти себе помощников. Если бы только это древнее проклятие и Авертона держало подальше от ее раскопок.
Внезапно дверь гостиной распахнулась, и дворецкий возвестил:
– Граф ди Фабрицци, миледи.
От неожиданности Клио чуть не выронила чашку с чаем. Да нет! Может быть, в Италии два графа ди Фабрицци? Наверное, так и есть.
Клио аккуратно опустила чашку на блюдце и постаралась придать своему лицу выражение вежливого любопытства.
Нет, двух графов ди Фабрицци не существовало. Был только один – Марко, человек, помогавший Вору Лилии и глубоко озабоченный поисками утраченного наследия своей родины. И вот он здесь, подносит к губам затянутую в кружевную перчатку руку леди Ривертон,