Николай Лейкин

Наши за границей


Скачать книгу

кивнула она кёльнеру, давая знать, чтобы он удалился, но вдруг вспомнила и остановила его. – Или нет, постойте. Нам нужно получить наш багаж со станции. Багаже бекомен. Вот квитанции… Хир квитанец, – подала она кёльнеру бумажку. – Ман кан?

      – O, ja, Madame, – отвечал кёльнер, принимая квитанцию.

      – Ну так брингензи… Да вот ещё квитанц от телеграмма… Вир хабен… – начала Глафира Семёновна, но сейчас же остановилась и, обратясь к мужу, сказала: – Вот тут-то я и не знаю, как мне с ним объясниться насчёт наших саквояжей и подушек, что мы оставили в поезде. Ты уж помогай как-нибудь. Хир телеграмма. Вир хабен в вагоне наши саквояжи и подушки ферлорен… То есть не ферлорен, a геляссен в Кёнигсберге, a саквояжи и подушки варен ин Берлин.

      Кёльнер стоял, слушал и таращил глаза.

      – Саквояжи и подушки. Ферштейн? – старался пояснить Николай Иванович, снял с постели подушку и показал кёльнеру.

      – Kissen? – спросил кёльнер.

      – Вот, вот… Киссен… В вагоне геляссен. Вир хабен геляссен и телеграфирен.

      Кёльнер взял квитанции от багажа и на отправленную телеграмму и удалился.

      – Бьюсь об заклад, что ничего не понял! – воскликнул ему вслед Николай Иванович.

      – Как не понять! Наверное, понял, – отвечала Глафира Семёновна. – Я ему всё обстоятельно сказала. Я теперь уж многие немецкие слова вспомнила и говорю лучше, чем вчера. Да и вообще научилась в дороге. Это ты только ничему не можешь выучиться.

      Она принялась пить чай и истреблять бутерброды с сыром и телятиной. Послышался стук в дверь, и кёльнер вернулся. В руке он держал квитанции и улыбался.

      – Мы сейчас разглядели в конторе квитанции. По этим квитанциям вы можете получить ваш багаж и вещи только в Берлине, а не здесь, – сказал он по-немецки, кладя квитанции на стол.

      Супруги в недоумении глядели на него и не понимали, что он говорит.

      – Коля, ты не понял, что он говорит? – спросила мужа Глафира Семёновна. – Я решительно ничего не понимаю.

      – А мне-то откуда же понимать, ежели я немецким словам в лавке от чухон учился.

      – Дурак! – выбранилась жена и, обратясь к кёльнеру, сказала:

      – Брингензи, брингензи багаже. Мы заплатим.

      – Das kann man nicht, Madame. Das werden Sie in Berlin kriegen.

      – Ну, да, ин Берлин. Ведь мы в Берлине. Вир ин Берлин, вир зитцен ин Берлин. Хир Берлин?

      – Hier ist Dirschau, Madame… Stadt Dirschau…

      Глафира Семёновна начала соображать и вспыхнула.

      – Как Диршау? Какой штат Диршау?! – воскликнула она. – Берлин!

      – Nein, Madame.

      Кёльнер снял со стены карту гостиницы, поднёс к Глафире Семёновне и указал на заголовок, где было напечатано по-немецки: «Hotel de Berlin in Dirschau». Читать по-немецки Глафира Семёновна умела, она прочла и вскрикнула:

      – Николай Иваныч! Да знаешь ли ты, что мы приехали не в Берлин, а в какой-то город Диршау?

      – Да что ты… Неужели?.. – пробормотал Николай Иванович, разинул рот от удивления и стал скоблить затылок.

      Третья попытка

      – Ну что ж это такое! Ведь уж это совсем из рук вон! Ведь это ни на что не похоже! – сердилась Глафира Семёновна,