что я не мог этого вынести.
21
Take your time [teɪk jʊr taɪm] – не торопись.
Are you alright mate? [ɑːr juː ɔːlˈraɪt meɪt] – ты в порядке, приятель?
What did you just call me? [wʌt dɪd juː ʤʌst kɔːl miː] – как ты меня назвал?
I'm on top of it [aɪm ɑːn tɑːp ʌv ɪt] – у меня все под контролем.
Big yikes [bɪɡ 'jaɪks] – мерзость, гадость. Реакция на неловкую, вызывающую отвращение, дискомфортную ситуацию. А выражение "Yikes!" можно описать одним словом "фу".
to be a big yikes [tuː biː ə bɪɡ 'jaɪks] – быть на редкость неприятным, омерзительным, противным, социально неуклюжим человеком.
Big Yikes , your face looks like a bulldog chewing on a wasp.
Гадость, у тебя лицо как у бульдога, грызущего осу.
22
You’re really upbeat today [jʊr ˈriːəlɪ ˈʌpbiːt təˈdeɪ] – ты сегодня действительно в приподнятом настроении.
you’re [jʊr] – сокращение от "you are".
Let's pig out [lɛts pɪg aʊt] – давайте объедаться.
pig out [pɪg aʊt] – налегать на что-то ненасытно и с избытком.
Fair and square [fer ænd skwer] – честно и справедливо.
Don't stare [doʊnt ster] – не пялься.
I don't get it [aɪ doʊnt get ɪt] – я не понимаю.
23
Don’t put all your eggs in one basket [doʊnt pʊt ɔːl jʊr egz ɪn wʌn ˈbæskɪt] – не складывай все яйца в одну корзину. Пословица советует не идти на риск ради одного мероприятия, иначе можно все потерять.
If you want something done right, do it yourself [ɪf juː wɑːnt ˈsʌmθɪŋ dʌn raɪt], [duː ɪt jɔːrˈself] – если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, сделай это сам.
Good things come to those who wait [gʊd θɪŋz kʌm tuː ðəʊz huː weɪt] – хорошие вещи приходят к тем, кто ждет, т.е. удача улыбается терпеливым.
There’s no such thing as a free lunch [ˈðerz nəʊ sʌʧ θɪŋ æz ə friː lʌnʧ] – такого понятия, как бесплатный обед, не существует, т.е. за все придется платить.
Absence makes the heart grow fonder [ˈæbsəns meɪks ðiː hɑːrt grəʊ ˈfɒndə] – в разлуке чувство крепнет, т.е. расставание делает сердце горячим, более любящим. Употребляется не только в романтическом контексте, но и в тех ситуациях, когда человек начинает скучать по месту и людям, оказавшись вдали от них.
24
Put it away [pʊt ɪt əˈweɪ] – убери это.
What’s your emergency? [wʌts jʊr ɪˈmɜːrdʒənsɪ] – что у вас случилось?
emergency [ɪˈmɜːrdʒənsɪ] – чрезвычайная, аварийная ситуация.
No harm done [nəʊ hɑːrm dʌn] – ничего страшного не произошло, никто не пострадал.
harm [hɑːrm] – вред, ущерб.
It's alright, no harm done .
Все в порядке, никто не пострадал.
Well, even so, there's no harm done .
Ну, даже если и так, ничего страшного не произошло.
Time is up [taɪm ɪz ʌp] – время вышло.
He's a Jack of all trades [hiːz ə dʒæk ʌv ɔːl ˈtreɪdz] – он мастер на все руки.
Jack of all trades [dʒæk ʌv ɔːl ˈtreɪdz] – мастер на все руки, специалист широкого профиля. Используется в качестве комплимента человеку, который хорошо чинит вещи и обладает хорошим уровнем обширных знаний. Полная форма идиомы звучит как: "Jack of all trades, master of none" – Джек хорош во многих специальностях, но ни в чем не мастер, что несет скорее негативный контекст, чем похвалу.
25
I've been pretending [aɪv bin prɪˈtendɪŋ] – я притворялся.
I've [aɪv] – сокращение от "I have".
Has