Nikita Shcheholevatyi

Nauka niderlandzkiego: Tłumaczenie i analiza trzech dzieł Nescio po holendersku


Скачать книгу

całkowicie opalony). Een licht grijs pak had hij aan en bruine schoenen en een wit hoedje met heelemaal neergeslagen rand. (Miał na sobie jasnoszary garnitur i brązowe buty oraz biały kapelusz z całkowicie opuszczonym rondem; Een licht grijs pak had hij aan – miał na sobie jasnoszary garnitur, en bruine schoenen – i brązowe buty, en een wit hoedje met heelemaal neergeslagen rand – oraz biały kapelusz z całkowicie opuszczonym rondem). Toendertijd gooiden ze je in de Reinwardtstraat nog met steenen als je den rand van je hoed heelemaal neergeslagen had, nu mag 't. (W tamtych czasach rzucali w ciebie kamieniami na Reinwardtstraat, jeśli miałeś całkowicie opuszczony rond kapelusza, teraz można; Toendertijd gooiden ze je in de Reinwardtstraat nog met steenen – w tamtych czasach rzucali w ciebie kamieniami na Reinwardtstraat, als je den rand van je hoed heelemaal neergeslagen had – jeśli miałeś całkowicie opuszczony rond kapelusza, nu mag 't – teraz można). Zijn schoonouders woonden toen op 't land, ergens bij den IJsel in een wit huisje met een serre, en een weranda langs de bovenverdieping. (Jego teściowie mieszkali wtedy na wsi, gdzieś w okolicach IJsel, w białym domku z oranżerią i werandą wzdłuż górnego piętra; Zijn schoonouders woonden toen op 't land – jego teściowie mieszkali wtedy na wsi, ergens bij den IJsel – gdzieś w okolicach IJsel, in een wit huisje met een serre, en een weranda langs de bovenverdieping – w białym domku z oranżerią i werandą wzdłuż górnego piętra). Ze was nog nauwelijks meer dan een kind, haar rokje kwam maar halverwege tusschen knie en enkel. (Była jeszcze ledwo dzieckiem, jej spódniczka sięgała tylko do połowy między kolano a kostkę; Ze was nog nauwelijks meer dan een kind – była jeszcze ledwo dzieckiem, haar rokje kwam maar halverwege tusschen knie en enkel – jej spódniczka sięgała tylko do połowy między kolano a kostkę). Nu loopen de volwassen vrouwen zoo. (Teraz dorosłe kobiety tak chodzą; Nu loopen de volwassen vrouwen zoo – teraz dorosłe kobiety tak chodzą). Ze had een jurkje aan met banden over de schouders, met dikke roode strepen verticaal, daartusschen smalle witte strepen. (Miała na sobie sukienkę z paskami na ramionach, z grubymi czerwonymi pionowymi paskami i wąskimi białymi paskami między nimi; Ze had een jurkje aan met banden over de schouders – miała na sobie sukienkę z paskami na ramionach, met dikke roode strepen verticaal – z grubymi czerwonymi pionowymi paskami, daartusschen smalle witte strepen – i wąskimi białymi paskami między nimi). De schouderbanden waren enkel rood. (Paski na ramionach były całkowicie czerwone; De schouderbanden waren enkel rood – paski na ramionach były całkowicie czerwone). In dit hooge jurkje dat over de borsten reikte, droeg ze een wit bloesje met stijven opstaanden kraag. (W tej wysokiej sukience, która sięgała jej piersi, miała na sobie białą bluzkę ze sztywnym stojącym kołnierzykiem; In dit hooge jurkje dat over de borsten reikte – w tej wysokiej sukience, która sięgała jej piersi, droeg ze een wit bloesje met stijven opstaanden kraag – miała na sobie białą bluzkę ze sztywnym stojącym kołnierzykiem). Ook haar gezichtje was gebruind. (Jej twarzyczka też była opalona; Ook haar gezichtje was gebruind – jej twarzyczka też była opalona). 't Donkere haar droeg ze met een scheiding en van achteren loshangend in een zwarten strik. (Ciemne włosy miała przedzielone i z tyłu związane w czarną kokardę; 't Donkere haar droeg ze met een scheiding – ciemne włosy miała przedzielone, en van achteren loshangend in een zwarten strik – i z tyłu związane w czarną kokardę). Ze was blootshoofds en speelde op 't gras voor 't huis als een kind diabolo, voor 't laatst, maar dat wist ze niet. (Była z odkrytą głową i bawiła się jak dziecko diabolo na trawie przed domem, po raz ostatni, ale tego nie wiedziała; Ze was blootshoofds – była z odkrytą głową, en speelde op 't gras voor 't huis als een kind diabolo – i bawiła się jak dziecko diabolo na trawie przed domem, voor 't laatst, maar dat wist ze niet – po raz ostatni, ale tego nie wiedziała).

      't Was in 't begin van Juni, de hooge boomen achter en op zij van 't huis waren een groene berg, massief. (To było na początku czerwca, wysokie drzewa za i obok domu były jak zielona góra, masywne; 't Was in 't begin van Juni – to było na początku czerwca, de hooge boomen achter en op zij van 't huis – wysokie drzewa za i obok domu, waren een groene berg, massief – były jak zielona góra, masywne). Hier en daar stond er een bruine beuk tusschen. (Tu i tam między nimi stał brązowy buk; Hier en daar – tu i tam, stond er een bruine beuk tusschen – stał między nimi brązowy buk). De roode meidoorn was uitgebloeid, de roode bloemen van de kastanjes waren afgevallen, de ijle kaarsjes, die er van waren overgebleven, stonden rechtop. (Czerwony głóg przekwitł, czerwone kwiaty kasztanów opadły, a pozostające delikatne świece stały pionowo; De roode meidoorn was uitgebloeid – czerwony głóg przekwitł, de roode bloemen van de kastanjes waren afgevallen – czerwone kwiaty kasztanów opadły, de ijle kaarsjes, die er van waren overgebleven, stonden rechtop – a pozostające delikatne świece stały pionowo). De accaciá's bloeiden en de jasmijn. (Akacje kwitły i jaśmin; De accaciá's bloeiden – akacje kwitły, en de jasmijn – i jaśmin). De serre en alle drie de deuren aan de weranda