бы подрал этого Олимпию. Неужели он все спланировал заранее? И, видимо, совсем не случайно Хэтерфилд оказался в этом забытом богом замке в Девоне именно в тот момент, когда новоиспеченного мистера Стефана Томаса представили домочадцам.
Сразу напрашивался вопрос: «Кем на самом деле была эта девушка?»
И какую роль во всем этом маскараде играет сам премудрый Олимпия?
– Нельсон! – крикнул он. – Позвони, чтобы подали мою двуколку, пожалуйста.
– Сию минуту, сэр.
Хэтерфилд залпом осушил чашку кофе и потянулся к рубашке. Его слуга, радуясь, что ему не придется помогать хозяину с одеванием, тут же исчез в соседней комнате, где находился телефон, чтобы распорядиться о двуколке.
Полчаса спустя легкий экипаж Хэтерфилда уже мчался к Сити, ловко прокладывая себе дорогу в сплошном потоке разномастного лондонского трафика. Оставалось покончить с одним очень важным делом, прежде чем он полностью посвятит себя заботам о мисс Томас.
Сэр Джон Уортингтон уже стоял у своего стола, прямой и величественный, когда Стефани решительно вошла в кабинет следом за ним.
– Будьте добры, закройте за собой дверь, мистер Томас. – Сэр Джон приподнял края сюртука и уселся на стул.
Дверь закрылась за Стефани с неприятным, тяжелым стуком, словно захлопнулась, причем навсегда, решетка сырой темницы. Гулкое эхо пробежало по огромному кабинету, который представлял собой полупустое, хорошо освещенное помещение без привычных полок с книгами и лишних деталей интерьера; здесь даже не было деревянных панелей на стенах, и только посередине возвышался солидный стол сэра Джона с двумя обтянутыми кожей стульями по обе стороны. Картину довершала огромная, тяжелая дверь, изготовленная из английского дуба, не менее четырех дюймов толщиной.
Сэр Джон жестом указал на один из кожаных стульев.
– Прошу, садитесь.
Словно дал команду собаке. Стефани решительно шагнула к стулу и с размаху шлепнулась на него. Она не сомневалась, что ей грозит немедленное увольнение, и удар судьбы решила встретить с высоко поднятой головой.
– Передо мной лежит ваш судебный отчет об этом злополучном происшествии с мистером Хардингом и мусорщиком, – сказал сэр Джон.
– Скорее с миссис Хардинг и мусорщиком, – поправила его Стефани. – Муж в этом деле на вторых ролях, как мне кажется.
– Да. Верно подмечено. – Сэр Джон опустил глаза, пробежал пару строчек и, оторвавшись от отчета, встретил твердый взгляд Стефани. Он задумчиво погладил подбородок. – Даже не знаю, как начать.
– Мне кажется, всегда лучше начинать сначала.
– Да. Согласен. Во-первых, отчет составлен беспорядочно, мистер Томас. За все годы своей юридической практики я ни разу не сталкивался с документом, который был бы настолько лишен логики и порядка в изложении фактов, и ко всему прочему, – он приподнял за уголок один лист и посмотрел на него с отвращением, – отчет написан очень небрежно, что затрудняет его прочтение.
– У