Мэри Соммер

Замок на третьей горе. Книга 3. Последняя принцесса Белых Песков


Скачать книгу

на спину рюкзак, который казался ему всё тяжелее, и на всякий случай взял Фред за руку. Девушка повырывалась для вида, топнула, зыркнула недовольно, но смирилась с опекунством. Её пальцы были крепкими и уверенными – вопрос ещё, кто кого держал. С Грэйс тогда иначе ощущалось, с Грэйс…

      – Ваш судья здесь живёт? – спросила Фред, осматриваясь. – Он, получается, как король, раз может себе позволить такой замок?

      – Верховному судье восьми провинций полагается жить в Белом дворце, – ответил ей Гленд. – Как и его свите, членам совета и, конечно, всем наследным принцессам.

      – Принцессам? А принцам что же?

      Гленд рассмеялся:

      – А принцев у нас уже давно не водилось.

      Если бы Джек так отчаянно не желал сейчас находиться в другом замке, он бы по достоинству оценил здешнюю обстановку. Вокруг возвышались гладкие белые стены, кое-где мозаика двора украшала и фундамент, рисунок уходил в вертикаль – набегал, как волна на скалы. Нижний этаж служил дворцу прочной опорой, но каждый следующий становился всё ажурнее. Строителям будто не хватало материала, всё тоньше плели они каменное кружево снизу вверх: больше балконов и открытых галерей, шире и окна, ярче свет. Куполообразные крыши подсвечивались и напоминали шапки взбитых сливок на торте.

      Принцессины женихи остановились в центре двора. Солнце опускалось к горизонту, медленно полз по стенам башни край оранжевого покрывала. Задрав голову, Джек увидел, как из одного маленького отверстия под крышей башни вылетел ворон – покружил и залетел в другое.

      – Сейчас мы предстанем перед верховным судьёй и будем объяснять ему, почему с позором провалили четвёртое испытание. Нужно хотя бы решить судьбу добытого пера.

      Говорил Мильхор фаар-Эми – человек в красном халате и с недобрым взглядом. Джек хорошо его запомнил, ведь именно Мильхор предлагал отправить его обратно в пещеру фуока и испытать огнём северную кровь. Наследный принц провинции Сухих Озёр, расположенной к северу отсюда, Мильхор не старался смягчить надменность или хотя бы поиграть в равенство с окружающими.

      – Испытания – всего лишь условность, – устало заметил Ферим. – Каждый из нас должен только доказать, что отважен и намерения имеет серьёзные.

      Мильхор усмехнулся:

      – Значит ли это, что ты отказываешься от трофея, Ферим фаар-Нис, сын торговца с купленным титулом?

      Фамилию соперника он произнёс с неохотой, процедил сквозь зубы, точно вынужден был величать бабочкой мерзкую гусеницу. Ферим отбросил за спину длинную косу и потянулся к рукояти меча за поясом. Но Иларт встал между спорщиками.

      – Вы ведь не собираетесь запятнать кровью гостеприимный двор верховного судьи?

      – Я не сказал ни слова лжи, – заявил Мильхор. – Наш дорогой друг морщит нос от одного упоминания сброда, хотя его недалёкие предки…

      – Кровь? – перебил Ферим. – О нет, я не стану осквернять меч работы кудесника Альсуфа – меч, который стоит дороже бесполезного титула! Мне достанет сил, чтобы выбить спесь из принца кулаками.

      Джек