Методология и методика адаптационного обучения химии на дуязычной основе в высшей школе
мониторинга знаний и т.д., преодоление комплекса различных видов адаптации в аспекте языковых проблем особенно актуально. Согласно педагогическим исследованиям, для них трудности возникают даже на бытовом уровне, в повседневной жизни.
Таким образом, как иностранные студенты, так и студенты из числа этнической молодежи национальных регионов России при получении высшего образования в учебных заведениях сталкиваются с необходимостью преодоления языкового барьера при смене языка как средства обучения с родного на русский язык. В такой ситуации благоприятными условиями для скорейшей адаптации студентов к учебно-познавательной деятельности в вузе может стать атмосфера привычного образа жизни и деятельности, в первую очередь использование родного языка обучения. При этом можно избежать сложностей отношений и противоречий в системах: преподаватель–студент, студент–студент, студент–группа. Наиболее важными, особенно на первом курсе, являются взаимоотношения в системе преподаватель– студент. Привычные к «живому» общению со школьными учителями, первокурсники могут испытывать психологические трудности, связанные с «дистанционностью» в отношениях с преподавателями вуза, чего можно избежать при общении с преподавателями – носителями родного языка студента.
Особо важным становится приоритетное отношение к адаптационному обучению естественно-научным дисциплинам (математике, физике, химии) студентов младших курсов с использованием или учетом в учебном процессе их родного языка. В связи с этим для нас представляло интерес исследование причин, затрудняющих адаптацию иноязычных студентов, сельской этнической молодежи российских регионов к получению высшего образования в русскоязычной образовательной среде технических вузов.
При рассмотрении причин, вызывающих трудности адаптации иноязычных студентов ближнего и дальнего зарубежья к русскоязычной образовательной среде вузов, исследователи (Е.Б. Алексеева, М.А. Иванова, Эльхан Эюб оглы Исмаилов, В.С. Михалкин, Ю.В. Мугиль, Е.В. Пономарева, А.Н. Ременцов, Е.В. Степаненко, А.Р. Унарова) единодушны во мнении, что изменение языковой среды:
– вызывает противоречие между русскоязычной лингвосредой вузов и этническими навыками речевой деятельности студентов, в особенности выходцев из села;
– является повышенной нагрузкой на эмоционально-волевую сферу студентов;
– приводит к коммуникативным трудностям, связанным с языковым барьером, заключающимся в неумении высказать свои мысли на русском языке, в непонимании быстрой устной речи, в отсутствии навыков быстрого перевода и конспектирования лекции;
– является причиной учебно-познавательных трудностей, связанных с семантическим барьером, то есть с ошибочным использованием понятийно-терминологического аппарата из-за неумения его семантизации (раскрытия содержания).
Опрос студентов-татар 1–5 курсов, обучающихся