Кай-Ове Кесслер

Шум. История человечества. Необыкновенное акустическое путешествие сквозь время и пространство


Скачать книгу

немецкий термин der Urknall, который использует автор. – Здесь и далее, если не указано иное, примеч. перев.

      2

      Это знаменитая флейта из пещеры Холе-Фельс (Германия), ее возраст – около 40 000 лет. Установлено, что она вырезана из кости белоголового сипа, крупной птицы-падальщика семейства ястребиных. В той же пещере были обнаружены верхнепалеолитические скульптуры и флейты из бивня мамонта, изготовленные по особой технологии с применением клея.

      3

      Гуделки, или чуринги, до сих пор используются в ритуалах австралийских аборигенов. Они почитаются как сакральные объекты, вместилище душ предков.

      4

      Автор имеет в виду археологические находки, сделанные на объекте Назлет Хатер 2 в Верхнем Египте: несколько шахт, расположенных на глубине 2 м, общей площадью более 25 км2. Там же были найдены останки людей современного вида, которые, судя по изменению костей, должны были заниматься тяжелым физическим трудом – очевидно, они работали в тех самых шахтах.

      5

      Вергилий. Георгики. Кн. II. 538–540. Пер. с лат. С. В. Шервинского.

      6

      Гесиод. Теогония. 705–710. Пер. с др. – греч. В. В. Вересаева.

      7

      При переводе фрагмента на русский язык использовался также англоязычный перевод текста папируса в статье: Mudry A. Otology in Medical Papyri in Ancient Egypt // Mediterranean Journal of Otology. 2006. 3. S. 139.

      8

      Геродот. История: В 9 кн. Кн. II. 59, 60. Пер. с др. – греч. Г. А. Стратановского.

      9

      Литературный перевод истории см. в кн.: Фараон Хуфу и чародеи. Сказки, повести, поучения Древнего Египта. М., 1958. Египтологи переводят и интерпретируют данный фрагмент по-разному, но общепринятая трактовка совпадает с изложением автора. Апопи, столица которого находится в дельте Нила, в городе Аварис, требует прогнать гиппопотамов из некоего фиванского водоема. Требование выглядит абсурдным: рев животных якобы слышно через весь Египет. В чем смысл просьбы Апопи, остается загадкой. Возможно, это фольклорный сюжет о «трудной задаче», которую должен разрешить какой-то неочевидный помощник (ребенок или некий другой простец). См.: Немировский А.А. Сказка об Апопи и Секененра: проблема завершения и интерпретации сюжета // Scripta antique. Вопросы древней истории, филологии, искусства и материальной культуры. М.: Собрание, 2016. С. 132–166.

      10

      Иосиф Флавий. Иудейская война. Кн. III, 7, 246–248. Пер. с др. – греч. М. Финкельберг, А. Вдовиченко.

      11

      Гомер. Илиада. Песнь XIV, 394–401. Пер. с др. – греч. В.В. Вересаева.

      12

      Онисандра наставления военачальникам. Переведенные с греческого и изданные с греческим текстом, примечаниями и таблицами бароном Ф. Стуартом. СПб., 1828. https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01003542009?page=166&rotate=0&theme=white

      13

      Тацит. Германия. Гл. 3. См.: Корнелий Тацит. Сочинения: В 2 т. Т. I. Анналы. Малые произведения. М.: НИЦ «Ладомир», 1993.

      14

      Аммиан Марцеллин. Римская история. XVI, 12, 43. Пер. с лат. Ю.А. Кулаковского, А.И. Сонни.

      15

      Страбон.