Энни Кэтрин

Больше не подруги


Скачать книгу

огромное облегчение от того, что он пришел. Моему рассудку это необходимо. Я хлопаю его по ноге и кладу голову ему на плечо.

      – Ты пропустил лучший момент игры, но не переживай, я записала его на видео.

      – Спасибо, – говорит он и целует меня в лоб. – Похоже, они выигрывают. Я и не сомневался.

      Тренер Майи объявляет тайм-аут, и я показываю видео Максу. На записи кто-то говорит; по-моему, это голос Беатрис, но я не могу разобрать слова, пока телефон у Макса. Он досматривает видео и возвращает мне мобильник.

      – Это один из лучших забитых ею голов, – с гордостью говорит он. – Молодец, что записала его на видео. Майя будет рада это увидеть.

      Я извиняюсь и отхожу в уборную. Я закрываюсь в кабинке, снова включаю видео и подношу телефон к уху. Выкручиваю звук на полную громкость и улавливаю отрывки разговора.

      «Плохая подруга… думает, она лучше… удивлена, что она тут… дочь – задира… муж – сноб… играется со своим шоколадом… дружит с Мел, если вам это о чем-то говорит».

      Что? Одно дело – оскорблять меня, и совсем другое – втягивать в это моих родных. Я понимаю, что Беатрис зовет Майю задирой из-за того спора у качелей. Смирись уже! Дети иногда ругаются. Муж – сноб? Он успешен и привлекателен, и поэтому люди так о нем думают, но я и не догадывалась, что когда-нибудь услышу такое от своих друзей. Я сдерживаю слезы.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      10 °C (Здесь и далее прим. переводчика).

      2

      Facebook – проект Meta Platforms Inc., деятельность которой в России запрещена.

      3

      Конфеты из шоколада, арахисового масла и хлопьев.

      4

      «Маниакальный понедельник» (дословный перевод с англ.) – песня американской группы The Bangles.

      5

      В 30 метрах.

      6

      Карамельные ириски в шоколаде.

      7

      Сладкий газированный напиток.

      8

      Wallaby похоже на слово wannabe (англ. «повторюшка»).

      9

      48 км/ч.

      10

      32 км/ч.

      11

      30 см.

      12

      4,5 кг.

      13

      10 см.

      14

      Пять часов – это обычно «счастливый час» в барах и пабах. Используется как оправдание распитию алкогольных напитков в не подходящие для этого часы.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQICAQECAQEBAgICAgICAgICAQICAgICAgICAgL/2wBDAQEBAQEBAQEBAQECAQEBAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgL/wgARCAjnBdwDAREAAhEBAxEB/8QAHgABAQACAwEBAQEAAAAAAAAAAAEGBwQFCAMCCQr/xAAdA