Тара Девитт

Лови момент


Скачать книгу

и, кажется, совершенно потерял с ней контакт.

      Сейчас объясню.

      С момента нашего приезда мы познакомились не только со службами быстрого реагирования Спунса, но также с местным ветеринаром – молодой женщиной; она угостила нас выпечкой и сообщила, что, если потребуется, с радостью меня подлатает, невзирая на отсутствие шерсти. А еще с рыжей парикмахершей; та бесцеремонно взъерошила мне волосы и вручила купон на бесплатную стрижку. Каким-то необъяснимым образом ей удалось выудить из меня информацию про ресторан, увольнение и новое назначение, что Инди моя племянница, что живу в Нью-Йорке, холост и никогда не был женат. За десять минут ее визита я словно заполнил заявление на кредит и одновременно прошел сеанс психотерапии.

      Стоило закрыть за ней дверь, я тут же наткнулся на недовольный взгляд Инди.

      – Ну что еще?

      – Ты совсем ничего не соображаешь? – процедила она. – Не давай местным пищу для сплетен, Фишер. Сам знаешь. – И, скрестив руки на груди, удалилась к себе. Я скучаю по девочке, которая вместо подарка на день рождения просила испечь торт и называла меня «дядя Пишер», но сейчас рад услышать от нее хотя бы пару слов.

      Между прочим, Инди права. Я потерял навык общения и разучился держать язык за зубами. Сам знаю.

      Именно по этой причине, когда ровно в девять часов утра звякнул дверной звонок, я тут же пригнулся за кухонным островком. Многочисленные панорамные окна, конечно, очаровательны, но прятаться крайне неудобно.

      Невзирая на мои отчаянные жесты и свистящим шепотом произнесенное «НЕТ!», Инди ехидно ухмыльнулась и открыла входную дверь.

      – Доброе утро, – пропела она. – Дядя, кажется, это к тебе! – Однако самодовольное выражение тут же исчезло с лица моей дерзкой племянницы, ибо незваная гостья решительно оттерла ее в сторону и вошла. Пришлось вылезти из укрытия и неохотно натянуть улыбку. Эта женщина определенно внушала беспокойство. Поджатые губы, суровый взгляд, короткие седеющие волосы – точь-в-точь моя директриса в младшей школе.

      – Марта О’Дойл, – отрекомендовалась она, резко выбросив вперед руку.

      – Фишер Лэнг. – Я невольно вздрогнул, ощутив мертвую хватку.

      – Я сочла необходимым зайти и представиться: глава Коалиции предпринимателей Спунса. – Женщина убрала руку, выжидательно приподняла бровь, словно рассчитывая на ответную реакцию.

      – Э-э… спасибо.

      Она моргнула и побагровела. Я понял: дело принимает дурной оборот.

      – Вы несете ответственность за осквернение нашего любимого общественного центра, не так ли?

      Ага. Значит, это и есть одна из тех, кто ставит Карли палки в колеса.

      Думайте что хотите, но я обрадовался возможности сбросить маску дружелюбия. Я здесь меньше недели и еще ничего не успел осквернить, невзирая на выдающуюся способность портить все, к чему прикасаюсь.

      – Нет, это не так.

      – Но ведь вы прибыли сюда ради нового ресторана?

      Что с них взять? Провинция. Разумеется, местные уже прознали о моих делах.

      – Да, но