Дэвид Митчелл

Сон № 9


Скачать книгу

его имя, вы знаете его адрес. И вы сообщите мне и то и другое. Прямо сейчас.

      Акико Като закрывает глаза, сверяясь с собственной памятью. Потом смеется.

      – Эйдзи Миякэ?

      – Не вижу ничего смешного.

      – А почему не Люк Скайуокер?[7] И не Зэкс Омега?[8] Ты в самом деле рассчитываешь, что твоя патетическая речь заставит меня благоговейно повиноваться? «Мальчик с далекого острова берет на себя опасную миссию – найти своего отца, которого он никогда не видел». Ты разве не знаешь, что бывает с мальчиками с далеких островов, когда они теряют иллюзии? – С притворной жалостью она качает головой. – Даже друзья называют меня самым ядовитым адвокатом в Токио. А ты врываешься, ожидая, что я выдам тебе секретную информацию о своем клиенте? Очнись!

      – Госпожа Като. – Я достаю свой «Вальтер ПК 7,65 мм» и направляю на нее. – Папка с делом моего отца у вас, в этой комнате. Дайте ее мне. Пожалуйста.

      Она пытается изобразить гнев:

      – Ты мне угрожаешь?

      Щелкаю предохранителем.

      – Надеюсь. Руки вверх, чтобы я их видел.

      – Ты не в те игры играешь, малыш. – Она тянется к трубке, и телефон взрывается, как пластмассовая сверхновая. Пуля отскакивает от пуленепробиваемого стекла и врезается в картину с неестественно яркими подсолнухами. Глаза Акико Като чуть не выскакивают из орбит.

      – Варвар! Ты испортил моего Ван Гога! Ты за это заплатишь!

      – Даже больше, чем вы. Папку. Быстро.

      Акико Като рычит:

      – Охрана будет здесь через тридцать секунд.

      – Я видел электронный план вашего кабинета. Он недоступен для внешнего наблюдения и звуконепроницаем. Никакой информации ни извне, ни изнутри. Бросьте пустые угрозы и давайте папку.

      – А как бы хорошо ты жил на Якусиме, собирая апельсины вместе с дядюшками и бабушкой…

      – Я не намерен вас снова просить.

      – Не все так просто. Видишь ли, твоему отцу есть что терять. Выплыви наружу новость, что у него есть незаконнорожденное потомство от шлюхи, то есть ты, многим высокопоставленным лицам пришлось бы покраснеть от стыда. И поэтому он платит нам за то, чтобы эти сведения хранились в самой строгой тайне.

      – И что?

      – И то, что эту лодочку, где все так удобно устроено, ты и пытаешься раскачать.

      – А, понятно. Если я встречусь со своим отцом, вы больше не сможете его шантажировать.

      – «Шантаж» – это юридический термин, который обожают те, кто еще пользуется лосьоном от угрей. Быть адвокатом твоего отца означает иметь благоразумие. Что-нибудь слышал о благоразумии? Это то, чем порядочные граждане отличаются от преступников с пистолетами в руках.

      – Я не уйду отсюда без этой папки.

      – Что ж, у тебя уйма времени. Я бы заказала сандвичей, да ты расстрелял телефон.

      Мне уже надоело.

      – Ладно-ладно, давайте обсудим все по-взрослому.

      Я опускаю пистолет, и Акико