Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта. Гамлет. Подарочное издание


Скачать книгу

кто начнет жеманиться, у тех

      Мозоли есть!

      (Одной из дам.)

      Ага, я вас поймал?

      (К Ромео и его спутникам.)

      Привет, мои синьоры! Было время,

      Я тоже маску надевал и нежно

      Шептал признанья на ушко красотке;

      Но все это прошло, прошло, прошло.

      Привет мой вам! – Играйте, музыканты. –

      Эй, места, места! – Ну же, в пляс, девицы!

      Музыка; гости танцуют.

      Эй вы, побольше света! Прочь столы!

      Камин гасите: стало слишком жарко.

      Как кстати нам нежданная забава!

      (Старику, своему родственнику.)

      Присядь, присядь, любезный братец мой!

      Для нас с тобой дни танцев уж прошли.

      Когда в последний раз с тобою были

      Мы в масках?

      Старик Капулетти

      Да уж лет тридцать будет.

      Капулетти

      Нет, что ты, – меньше, друг, конечно, меньше!

      На свадьбе у Люченцио то было.

      На троицу, лет двадцать пять назад,

      Не более, мы надевали маски.

      Старик Капулетти

      Нет, больше, больше: сын его ведь старше;

      Ему за тридцать.

      Капулетти

      Что ты мне толкуешь?

      Каких-нибудь назад тому два года

      Он был еще несовершеннолетним.

      Ромео

      (своему слуге)

      Скажи, кто та, чья прелесть украшает

      Танцующего с ней?

      Слуга

      Синьор, не знаю.

      Ромео

      Она затмила факелов лучи!

      Сияет красота ее в ночи,

      Как в ухе мавра жемчуг несравненный.

      Редчайший дар, для мира слишком ценный?

      Как белый голубь в стае воронья –

      Среди подруг красавица моя.

      Как кончат танец, улучу мгновенье –

      Коснусь ее руки в благоговенье.

      И я любил? Нет, отрекайся взор:

      Я красоты не видел до сих пор!

      Тибальт

      Как, этот голос! Среди нас – Монтекки!

      Эй, паж, мой меч! Как! Негодяй посмел

      Сюда явиться под прикрытьем маски,

      Чтобы над нашим празднеством глумиться?

      О нет, клянусь я честью предков всех,

      Убить его я не сочту за грех!

      Капулетти

      Что ты, племянник, так разбушевался?

      Тибальт

      Но, дядя, здесь Монтекки! Здесь наш враг!

      К нам этот негодяй прокрался в дом:

      Над нашим он глумится торжеством.

      Капулетти

      Ромео здесь?

      Тибальт

      Да, негодяй Ромео!

      Капулетти

      Друг, успокойся и оставь его.

      Себя он держит истым дворянином;

      Сказать по правде – вся Верона хвалит

      Его за добродетель и учтивость.

      Не дам его здесь в доме оскорблять я.

      Не обращай вниманья