Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта. Гамлет. Подарочное издание


Скачать книгу

пор прошло одиннадцать годков.

      Она тогда на ножках уж стояла.

      Ох, что я, вот вам крест! Да ведь она

      Уж вперевалку бегала повсюду.

      В тот день она себе разбила лобик,

      А муж мой (упокой его господь –

      Вот весельчак-то был!) малютку поднял.

      «Что, – говорит, – упала ты на лобик?

      А подрастешь – на спинку будешь падать.

      Не правда ли, малюточка?» И что же!

      Клянусь мадонной, сразу перестала

      Плутовка плакать и сказала: «Да».

      Как долго шутка помнится, ей-богу, –

      Хоть проживи сто лет, а не забыть;

      «Не правда ли, малюточка?» А крошка

      Утешилась и отвечает: «Да».

      Синьора Капулетти

      Ну, будет уж об этом, помолчи.

      Кормилица

      Да, только так вот смех и разбирает,

      Что вспомню, как она забыла слезы

      И отвечала: «Да». А ведь, однако,

      На лобике у ней вскочила шишка

      Не меньше петушиного яичка!

      Так стукнулась и плакала так горько,

      А он: «Теперь упала ты на лобик,

      А подрастешь, на спинку будешь падать.

      Не правда ли, малюточка?» И что же!

      Она сказала: «Да» – и замолчала.

      Джульетта

      Ну, замолчи и ты, прошу тебя.

      Кормилица

      Ну, ладно уж, молчу, господь с тобой.

      Милей тебя детей я не кормила.

      Ох, только б до твоей дожить мне свадьбы –

      Так больше ничего я не хочу.

      Синьора Капулетти

      Вот-вот, как раз о свадьбе и хочу я

      Поговорить. – Скажи, Джульетта, дочка,

      Была бы ты согласна выйти замуж?

      Джульетта

      Я о подобной чести не мечтала.

      Кормилица

      О чести! Каб не я тебя вскормила,

      Сказала б: ум ты с молоком всосала.

      Синьора Капулетти

      Так о замужестве пора подумать.

      В Вероне многие из знатных дам

      Тебя моложе, а детей имеют.

      Что до меня – в твои года давно уж

      Я матерью твоей была. Ну, словом, –

      Твоей руки Парис достойный просит.

      Кормилица

      Вот кавалер-то, ах, моя синьора!

      Что за мужчина! Восковой красавчик!

      Синьора Капулетти

      В веронском цветнике – цветок он самый лучший.

      Кормилица

      Ох, да, цветок, уж подлинно цветок!

      Синьора Капулетти

      Скажи, могла бы его ты полюбить?

      На празднике у нас он нынче будет.

      Читай, как книгу, юный лик Париса.

      В нем красотой начертанную прелесть.

      Вглядись в черты, которых сочетанье

      Особое таит очарованье;

      И все, что скрыто в чудной книге той,

      Ты в выраженье глаз его открой.

      Как книга без обложки, он лишь ждет,

      Какой его украсит переплет.

      Но не поймал