Джесси К. Сутанто

Лисий шифр


Скачать книгу

ред.

      23

      Пхурба – ритуальный кинжал или кол. – Прим. ред.

      24

      Да, я говорила, что предпочитаю острый ум и язычок острым зубам. Но при виде некоторых людей у меня чешутся зубы. И особенно при виде этого мальчишки. – Прим. Кай.

      25

      Баобэй, bǎobèi, 宝贝 – дорогой, золотко. – Прим. ред.

      26

      Кирт-медальоны – ещё одно свидетельство несовершенства людского племени. Любое живое существо наделено магической энергией, называйте её как хотите: мана, ци, прана и так далее. Но люди, ленивые создания, нашли способ извлекать волшебную силу из окружающего их мира и запасать её в медальонах. Это противно самой природе. Меня коробит от одной мысли об этом. – Прим. Кай.

      27

      Это называется реинкарнацией. Когда тело умирает, душа сохраняется и переходит в новое тело. Людям нравится верить, будто реинкарнация в теле человека – это награда за хорошую прошлую жизнь. Это неверно. Реинкарнация в теле человека – наказание. Вы, люди, такие надутые, и вся эта двуногая схема очень неэффективна. Если проживёшь особенно хорошую жизнь, то переродишься в теле… нет, я не хочу хвастаться, я просто прилизываю свою шёрстку. – Прим. Кай.

      28

      Дюйм – мера длины, равная 2,54 см. – Прим. ред.

      29

      Ципао, qípáo, 旗袍 – распространённое в Китае длинное женское платье. – Прим. пер.

      30

      Сечжи, xièzhì, 獬豸 – древнее мифическое существо китайского происхождения, встречающееся в легендах Восточной Азии. Он похож на быка или козла с густым тёмным мехом, яркими глазами и единственным длинным рогом на лбу. Обладает большим интеллектом и понимает человеческую речь. – Прим. пер.

      31

      Леса Мьюра, или Мюир Вудс – заповедник в ущелье в 19 км к северу от Сан-Франциско, место с уникальным климатом, где растёт секвойя красная. – Прим. ред.

      32

      Уверяю тебя, никто не умеет пучить глаза так, как золотые рыбки! – Прим. Кай.

      33

      В отличие от вашей покорной слуги, которая прекрасна без усилий. – Прим. Кай.

      34

      Это так типично для людей. Они по какой-то причине воображают, что выглядят гораздо лучше, чем на самом деле. Если честно, это вызывает недоумение, ведь люди лишены важнейших элементов красивого облика – густого меха и длинного пушистого хвоста. – Прим. Кай.

      35

      Это опять-таки типично человеческое поведение. Вместо того чтобы делиться знаниями на благо всего своего рода, они их корыстно скрывают. В мире духов каждая капля знаний и мудрости доступна всем, и поэтому мы намного более просветлённые существа. – Прим. Кай.

      36

      Кантонский, или гуанчжоуский, диалект китайского языка распространён в провинции Гуандун и некоторых прилегающих к ней районах. – Прим. ред.

      37

      Тамильский – один из 22 государственных языков Индии, распространён на самом юге полуострова. – Прим. ред.