Люси Кларк

Единственный вдох


Скачать книгу

а для вертолета уже темно. Сожалею.

      – Джексон ведь все еще там!

      – Решение принято.

      – Но ему не пережить ночь.

      Полицейский смотрит под ноги.

      Мать обнимает Еву за талию, прижимается к дочери, будто пытаясь забрать ее боль.

      – Он там, – наконец произносит Ева.

      Она вырывается из объятий и нетвердым шагом торопится по пляжу вдаль, туда, где мерцают слабые огни причала. Мать окликает ее, но Ева не оборачивается. Она точно знает, куда идти.

      Джексон ее муж, и Ева так его не оставит.

      Рыбак едва ступает на причал, как к нему подходит Ева.

      – Это ваша лодка?

      – Ага, – с подозрением отзывается он.

      Ева нервно вздыхает.

      – Мне надо в море. Я заплачу.

      – Милая, на сегодня никакого моря…

      – Моего мужа снесло волной со скал, – говорит она.

      – Твоего мужа?.. Господи! Я слышал утром по радио. – Ева идет мимо рыбака к лодке с таким видом, будто собирается ее угнать. – Стой, послушай…

      – Вы разбираетесь в течениях? В приливах и отливах? – Ева пытается говорить спокойно, не отвлекаясь на мысли.

      – Конечно, но не могу же я…

      – Пожалуйста, – просит она, едва сохраняя самообладание. – Вы должны помочь мне!

      Они выходят в море, и волны сразу начинают раскачивать лодку. Ева держится за борт, замерзшие пальцы сводит. Не надо думать об этом: если признать, что ноги окоченели и дрожь никак не проходит, тогда придется признать и то, что Джексон подобного не вынесет.

      Впереди очертания скалистого утеса, словно окутанного низко стелющимся туманом. Когда они подбираются ближе, рыбак глушит мотор.

      – Теперь идем по течению, – перекрикивает он ветер.

      Рыбак подносит ей желтую штормовку:

      – Держи, надень поверх жилета.

      Ткань на ощупь грубая и холодная, длинные рукава царапают потрескавшуюся кожу на внутренней стороне запястий, между перчатками и пальто. Спереди на штормовке огромное пятно крови.

      – От рыбы, – объясняет он, проследив за взглядом Евы.

      Палуба завалена ловушками для омаров и массивными темными сетями с запутавшимися в них водорослями. На лодке горят огни, однако их света явно недостаточно.

      – У вас есть фонарь?

      – Ага. – Рыбак поднимает крышку деревянной скамьи и достает прожектор размером с огромное блюдо.

      Он подает тяжелый фонарь Еве, и та берет его обеими руками, щелкает выключателем и направляет свет на темное море – такой яркий, что сначала ослепляет.

      Рыбак приносит еще один фонарь, поменьше, и тоже начинает осматривать воду. Течение несет их вперед, мрачные волны то становятся на дыбы, попадая в круг света, то снова отступают.

      – Часто твой муж рыбачит?

      Муж. Никак не привыкнуть к этому приятному слову. Они с Джексоном были женаты чуть меньше десяти месяцев, и при виде его обручального кольца у Евы все еще захватывало дух от счастья.

      – Мы живем в Лондоне, так что получается