Джеймс Блэйлок

Бумажный грааль. Все колокола земли


Скачать книгу

тут вот еще что: кое-какие делишки тебе лучше обходить стороной. С кем мы сегодня встречались, этот Хорек… Он опасный тип. А ты приехал отдохнуть и сразу на него наткнулся.

      – И Сильвия когда-то с ума по нему сходила.

      – В некотором роде. Ей подавай красивое личико, и довериться она готова первому встречному, пока тот не даст ей повод передумать. Но этот парень ей не подходит. И если бы Сильвия знала, как он меня достает… – Дядя покачал головой, видимо, представляя, что его дочь сделала бы с Хорьком.

      – Ну так вот, у меня есть предложение. – Говард притормозил у обочины перед домом. – Торговая сделка. Большую прибыль она, конечно, не принесет – может, всего пару сотен. Вчера после знакомства с мистером Джиммерсом мне казалось, что дело верное, а вот теперь я уже сомневаюсь.

      – Что за дело? Я с удовольствием помогу, и никакой платы мне не надо, тем более от племянника.

      – Конечно, конечно… Плату предлагает сам музей, деньги я привез с собой как часть служебных расходов. Мне нужно раздобыть одно произведение искусства. Не помню, насколько подробно я рассказывал об этом в письме. Это японский рисунок для гравюры, владел им Майкл Грэм, но он мертв, а из Джиммерса ничего толком не вытянешь. Для всех я здесь чужак, поэтому мне нужен местный, которому доверяют. А именно – ты, если согласен взяться. Сам-то я пришел к выводу, что в одиночку с этой задачей не справлюсь. Извини, что взваливаю на тебя такое вдобавок к дому с привидениями и другим проблемам…

      Лицо у дяди побелело, отчего он стал похож на одного из призраков в «студебекере». Он резко поднял бумажный пакет, зубами вырвал пробку из бутылки и протянул ее Говарду. Тот сразу глянул в боковое зеркало: мысль об открытой бутылке виски в машине вызывала беспокойство.

      – Не хочу, спасибо.

      – Вот это вещь, – сказал дядя, сделав глоток. – Вот это я понимаю. – Трясущейся рукой он вставил пробку обратно. – Советую тебе забыть об этом… Как там его?

      – Старый рисунок японского художника по имени Хокусай. Грэм его спрятал, а Джиммерс теперь заявляет, что работа пропала. Я не могу понять: то ли Джиммерс сам его прикарманил, то ли рисунок все-таки украли. Не подумай, что я его обвиняю.

      – Знаешь, у нас тут много загадок, и Джиммерс – как раз одна из них. Рисунок наверняка появится в каком-нибудь антикварном магазине в Сан-Франциско, а он сможет пару месяцев хорошенько затариваться продуктами. Скажу тебе откровенно, не лезь в это дело. Пропал себе и пропал. Если бы рисунок остался у Джиммерса, он бы уже точно был при деньгах. Пропавшего не вернешь.

      – Возможно, – сказал Говард. – И все же мне надо попытаться его найти. Что я скажу в музее, когда вернусь? Мне нужен совет от человека, который хорошо знает эти места. И не за бесплатно, предложение о сделке по-прежнему в силе. Если вы мне не поможете, я буду вынужден обратиться к кому-то еще. Не хотелось бы.

      – Говорю же, я ничем не могу помочь. Ты просто спустишь деньги на ветер.

      – Может, и так. Меня предупреждали.

      – Конечно, если уж дела совсем плохи, –