сними сумку. Перестань некрасиво хмуриться. Никогда не хлопай дверью, ни в моем присутствии, ни без меня. Через несколько минут появятся первые гости, и ты будешь вести себя безупречно, ты будешь милой, очаровательной, послушной, внимательной и прелестной во всех отношениях. Я чрезвычайно этого хочу, Лира. Ты меня поняла?
– Да, миссис Колтер.
– Тогда поцелуй меня.
Она наклонилась и подставила щеку. Чтобы поцеловать ее, Лире пришлось подняться на цыпочки. Ее удивила гладкость щеки и легкий, непонятный запах кожи миссис Колтер: душистой, но отдававшей металлом. Она отошла, положила сумку на туалетный столик и вернулась с миссис Колтер в гостиную.
– Как тебе нравятся эти цветы, милая? – спросила миссис Колтер как ни в чем не бывало. – С розами, конечно, нельзя ошибиться, но и хорошего должно быть в меру… Посыльные принесли достаточно льда? Будь ангелом, пойди и спроси. Теплые напитки отвратительны…
Притворяться веселой и милой оказалось очень легко, хотя всякую секунду Лира чувствовала отвращение Пантелеймона и его ненависть к золотой обезьяне. Но вот звякнул звонок, и вскоре комната стала наполняться модно одетыми дамами и импозантными мужчинами. Лира ходила между ними, предлагая бутербродики с закусками, мило улыбаясь и любезно отвечая, когда с ней заговаривали. Она ощущала себя всеобщей любимицей, и стоило ей произнести это про себя, как щегол Пантелеймон расправил крылья и громко чирикнул.
Почувствовав в его радости подтверждение своей мысли, она стала вести себя чуть сдержаннее.
– И в какую ты ходишь школу, моя дорогая? – спросила пожилая дама, рассматривая Лиру в лорнет.
– Я не хожу в школу.
– В самом деле? Я думала, мама отдала тебя в свою старую школу. Прекрасное заведение…
Лира растерялась, но быстро поняла ошибку старой дамы.
– А! Она мне не мать! Я ей просто помогаю. Я ее личный помощник, – важно сказала она.
– Понимаю. А кто твои родители?
И этот вопрос Лира поняла не сразу.
– Граф и графиня, – сказала она. – Они оба погибли при аварии воздушного шара на Севере.
– Какой граф?
– Граф Белаква. Он был братом лорда Азриэла.
Деймон старухи, красноперый ара, раздраженно переступил с ноги на ногу. Старуха с сомнением нахмурилась, и Лира, приятно улыбнувшись, двинулась дальше.
Когда она проходила мимо молодой женщины и группы мужчин возле большого дивана, до нее донеслось слово Пыль. Она уже достаточно повидала в обществе, чтобы понять, когда мужчины и женщины флиртуют, и с любопытством наблюдала за этим процессом, но заворожило ее слово «Пыль», и она остановилась послушать. Мужчины, похоже, были учеными; судя по тому, как их расспрашивала молодая женщина, Лира сочла ее чем-то вроде студентки.
– Ее открыл один московит – остановите меня, если вам это уже известно, – говорил мужчина средних лет восторженно внимавшей ему женщине, – человек по фамилии Русаков,