складки своего платья.
Их поиски не приносили пока особых результатов, но Леонард был рад возможности провести это время наедине с девушкой. С того момента, как она появилась в библиотеке, его сердце упорно не давало ему покоя, то и дело напоминая о непозволительной слабости.
Леонард привык держать свои чувства и эмоции под железным контролем, но рядом с Элизабет это становилось всё труднее. Её тихая грация, мягкий взгляд и неподдельное любопытство заставляли что-то внутри него трепетать. Он не понимал, что с ним происходит, и это ощущение слабости раздражало его.
Осторожно прикоснувшись к её руке, Леонард указал на дальнюю полку:
– Возможно, искомая книга находится там. Позвольте мне проверить.
Элизабет кивнула, и Леонард направился к указанному месту, стараясь держать дистанцию. Он не мог позволить себе распускать контроль над ситуацией. Здесь, в этих стенах, окруженный врагами, он должен был оставаться хладнокровным и расчётливым.
Пробегая взглядом по корешкам, Леонард размышлял о том, как усложнилось его положение с появлением Элизабет. Она была единственной, кто знал его истинное происхождение, и теперь Леонарду приходилось внимательно следить за каждым своим шагом и словом, боясь, что она раскроет его секрет.
Более того, эта девушка, которую он должен был презирать как отпрыск своего обидчика, внезапно стала занимать все его мысли. Леонард ненавидел себя за эту слабость, за то, что позволил ей так глубоко проникнуть в его душу. Это было недопустимо.
Сжав кулаки, Леонард попытался выбросить эти мысли из головы и сосредоточиться на поиске. И вскоре его усилия увенчались успехом – он обнаружил длинный потрепанный том, который, судя по описанию Элизабет, должен был быть тем, что она искала.
– Кажется, вот он, – сказал Леонард, аккуратно вытаскивая книгу из ряда.
Он повернулся к Элизабет, протягивая ей драгоценную находку. Их пальцы на мгновение соприкоснулись, и Леонард почувствовал, как по его коже пробежала лёгкая дрожь. Он тут же одёрнул руку, стараясь не выдать своих чувств.
– Спасибо, господин Леонард, – тихо произнесла Элизабет, осторожно беря книгу. – Вы меня очень выручили.
Её взгляд на мгновение смягчился, и Леонард вновь почувствовал, как что-то внутри него тревожно сжимается. Он поспешно отвёл глаза, боясь, что она сможет прочитать скрытые за его маской эмоции.
– Это моя прямая обязанность – помогать вам, миледи, – сухо ответил он, стараясь придать своему голосу холодную отстранённость.
Элизабет кивнула, а затем её внимание привлекло что-то на дальней полке. Леонард воспользовался моментом и отступил на шаг, давая ей возможность сосредоточиться на поиске.
Он наблюдал за девушкой, медленно проходящей вдоль стеллажей, и чувствовал, как его сердце сжимается с каждым её шагом. Леонард ненавидел эту слабость, которая делала его таким уязвимым. Он должен был любой ценой держать свои эмоции под контролем, ведь его месть была превыше