Алекса Вулф

Жена для двух лэрдов


Скачать книгу

и отправили сюда. Маленькая ложь спасет твою честь, лэрри. Поверь мне. Так будет лучше для всех.

      Я кивнула.

      – До свидания, лэрри, – крикнула Бони с крыльца. – Счастливой встречи и примирения!

      Я прильнула к окошку кареты и помахала на прощание рукой.

      – Спасибо вам за помощь, Бони! Счастливо оставаться и вам!

      – Мне было приятно прислуживать такой прекрасной молодой девушке.

      Я кивнула и в последний раз окинула взором особняк.

      И замок поразил меня видом раненой птицы.

      Он был выточен прямо в суровой, громадной скале. Основное здание замка выдавалась вперед, а по обе стороны раскинулись большие крылья. Вот только левое было совсем черным от копоти и разрушено пожаром и временем.

      Замок напоминал подбитого орла с одним крылом. Или нет… Феникса. Поверженного феникса, который все еще надеялся подняться в серое, затянутое тучами небо.

      Я с тяжелым вздохом откинулась на жесткую дорожную подушку и плотнее закуталась в плащ. На коленях лежал сверток, переданный мне перед отправлением Бони со словами «это было при вас».

      Я развернула бумагу и увидела темную старую книгу с пожелтевшими и местами не сохранившимися страницами.

      «Фолиант заклинаний червоточника» – прочитала я и вздрогнула, совершенно точно уловив, что книга имеет отношение к моей магии. Точнее, к магии Трисы.

      Между страницами застряла закладка, и я раскрыла жуткую книгу, чтобы прочитать заголовок «Как открыть путь в другой мир». А ниже я увидела приписанные от руки заметки.

      Похоже, Триса не хотела останавливаться на изучении бытовой магии, раз практиковала заклинания из фолианта червоточников.

      Я захлопнула книгу, неожиданно осознав, что неслучайно попала в этот мир. Это постаралась Триса, случайно или намеренно обменяв нас телами!

      Глава 2. Дочь градоначальника

      К сожалению, дорога заняла немного времени, и я не успела подготовиться к тому, что меня ждало в новом доме.

      Вместо беспокойства и облегчения оттого, что блудная дочь вернулась, на меня вылили ведро отборной ругани. После вежливых слуг в замке лэрда Латагейна, речь «отца» больше походила на разговор пьяницы, а не ответственного градоначальника.

      – Где ты была? – стоило мне выйти из кареты, как на меня накинулся старик весьма неприятного вида.

      Седые волосы находились в беспорядке, одежда кричала о том, что её давно пора бы постирать, а мощный запах перегара и вовсе заставил меня отшатнуться от подлетевшего ко мне градоначальника.

      – Я… я не знаю, – машинально начала оправдываться я, растерявшись от такого натиска незнакомого мне мужчины, волею Трисы ставшего в этом мире моим отцом. – Я упала… меня лечили…

      Но разгневанный отец не желал слушать мои невнятные бормотания. Казалось, звук моего голоса лишь сильнее распалял градоначальника.

      – Тебя не было неделю! Неделю! Как прикажешь объяснить твоё отсутствие женихам?

      Я открыла рот, чтобы всё же донести до не вполне протрезвевшего