будто охотничий тыл.
Чувство радости я испытал, но потом что- то большее душу пронзило,
Я разгневался даже, поняв, что в оружии Бена была притяжения сила,
Его Ровер преследовал, – ладно, хочу вам сказать, сэр, что вылетел из головы
Тот момент, когда Бен оказался для всех нас с другой стороны синевы.
Это ревность, возможно, была, или приступ сердечной отчаянной боли,
Я, не думая, просто ударил собаку ружьем, и сломал ему кость поневоле,
А потом у меня самого захватило дыхание, жалобно пес мой когда
Заскулил от удара и боли – и знает Господь, как я нежно его у куста
Поднял бережно и положил, красный галстук свой старый на ленты порвал,
И пока он мне руки лизал, я ему перевязывал сломанной кости провал,
И хоть проклял я душу свою, ощущения яркие в сердце все так же новы,
Жить тогда захотелось, ведь Бен безвозвратно ушел за предел синевы.
Уверяю вас, Сквайр, за псом я ухаживал бережно, как только мог,
Я весь мир для него, ну а он для меня целый мир, видит Бог.
Загляните в большую и верную душу, в простор этих преданных глаз,
Глубоко в них заложена честь и прощение, может, к любому из нас.
Сквайр, что? Вы сказали такое? Души нет? Отвечу на слово тогда,
Благородней и лучше он тех, кто во множестве все заселил города,
И я думаю, что у него больше шансов, ведь скоро затянутся швы,
Бегать с Беном, чем встретить мне брата за дальней чертой синевы.
Beyond the Blue
I
Speak of you, sir? You bet he did. Ben Fields was far too sound
To go back on a fellow just because he weren't around.
Why, sir, he thought a lot of you, and only three months back
Says he, "The Squire will some time come a-snuffing out our track
And give us the surprise." And so I got to thinking then
That any day you might drop down on Rove, and me, and Ben.
And now you've come for nothing, for the lad has left us two,
And six long weeks ago, sir, he went up beyond the blue.
Who's Rove? Oh, he's the collie, and the only thing on earth
That I will ever love again. Why, Squire, that dog is worth
More than you ever handled, and that's quite a piece, I know.
Ah, there the beggar is! – come here, you scalawag! and show
Your broken leg all bandaged up. Yes, sir, it's pretty sore;
I did it, – curse me, – and I think I feel the pain far more
Than him, for somehow I just feel as if I'd been untrue
To what my brother said before he went beyond the blue.
You see, the day before he died he says to me, "Say, Ned,
Be sure you take good care of poor old Rover when I'm dead,
And maybe he will cheer your lonesome hours up a bit,
And when he takes to you just see that you're deserving it."
Well, Squire, it wasn't any use. I tried, but couldn't get
The friendship of that collie, for I needed it, you bet.
I might as well have tried to get the moon to help me through,
For Rover's heart had gone with Ben, 'way up beyond the blue.
He never seemed to take to me nor follow me about,
For all I coaxed and petted, for my heart was starving out
For want of some companionship, – I thought, if only he
Would lick my hand or come and put his head aside my knee,
Perhaps his touch would scatter something of the gloom away.
But all alone I had to live until there came a day
When, tired of the battle, as you'd have tired too,
I wished to heaven I'd gone with Ben, 'way up beyond the blue.
II
One morning I took out Ben's gun, and thought I'd hunt all day,
And started through the clearing for the bush that forward lay,
When something made me look around – I scarce believed my mind -
But, sure enough, the dog was following right close behind.
A feeling first of joy, and than a sharper, greater one
Of anger came, at knowing 'twas not me, but Ben's old gun,
That Rove was after, – well, sir, I just don't mind telling you,
But I forgot that moment Ben was up beyond the blue.
Perhaps it was but jealousy – perhaps it was despair,
But I just struck him with the gun and broke the bone right there;
And then – my very throat seemed choked, for he began to whine
With pain – God knows how tenderly I took that dog of mine
Up in my arms, and tore my old red necktie into bands
To bind the broken leg, while there he lay and licked my hands;
And though I cursed my soul, it was the brightest