Арина Андреева

Две жизни леди Рочестер


Скачать книгу

здесь у мисс Лотти уже не было шансов. Она с самым несчастным видом переводила взгляд с братьев на листы бумаги, разрываясь между работой и семьёй. Наконец семья победила – Шарлотт, тяжело вздохнув, встала и отложила документы подальше.

      – Да не корчись так, медузка. – Лео тут же получил пинок в голень, но лишь рассмеялся и весело подмигнул. – Ты этого несчастного ремонта ждала больше, чем собственного дебюта.

      Кларенс встрял между младшими, переводя тему на Марселя и не позволяя им ругаться. В основном он разговаривал с мисс Лотти – в Лео полетел запрет обзывать самую младшую. Третий сын пытался объяснить, что «медузка бесцветная» – это не обзывательство, а констатация факта, но его аргументы не возымели успеха. Сама юная Рочестер на прозвище не обижалась – «медузкой» она стала из-за светлых волос. Хьюго Рочестер был тëмно-русым, почти как необработанная руда, и каждый из его детей был светлее предыдущего, а Лотти и вовсе уродилась блондинкой. Этот забавный генетический фокус и породил шутки про бесцветную медузу, а также про то, что на младших детей не хватило краски и что пятый ребëнок был бы лысым. Но остальные члены семьи почему-то считали такой юмор неуместным и даже оскорбительным.

      Семейство без проблем добралось до оранжереи, и увиденное приятно их поразило. Работники постарались на славу, стëкла не сквозили, а солнечные блики создавали ощущение сказки. Шарлотт тут же начала прикидывать, какие растения нужно закупить, где разместить фонари и какая мебель будет идеальной. В этой жизни, с появлением свободного времени, она обнаружила, что ей нравится проводить время в цветах; к сожалению, отец вырубил сад после еë пропажи в пять лет, и оранжерея долгие годы была единственным рассадником зелени. Так что ремонтные работы действительно были долгожданными.

      – Значит, ты собираешься сюда перебраться?

      – Частично. – Шарлотт наконец-то добралась до естественного убежища из растений, которые отгораживали небольшую полянку от чужих глаз. – На самом деле я хотела разместить здесь стол, пару книжных шкафов и, возможно, диван.

      – Тогда делай полноценный пол. – Кларенс деловито оглядел пространство, и девушка буквально видела, как в мыслях брата строится целый план. – А ещё лучше не захламлять пространство. Допустим, поставь сюда софу и пару шкафов, а стол перемести куда-нибудь ещë. И софу лучше брать большую, чтобы можно было читать в любой позе и не бояться упасть.

      Мисс Лотти немного подумала, но потом согласно кивнула. Оранжерея не настолько маленькая, в конце концов.

      – Да зачем тебе эти книги? – Лео протянул руку и с любопытством потрогал какое-то растение. – А вот пол клади, это дело хорошее. Я потом бильярдный стол сюда поставлю.

      – Лео, заткнись, – мисс Лотти демонстративно закатила глаза и скрестила руки на груди, – ещë одно слово, и в оранжерею ты больше не попадëшь. Никогда.

      Но брат только