подобно дождю и росе.
Однажды он пришел и во дворец Чусю, вот только заметно было, что ему не слишком интересно: два часа он пил один кубок вина, да так и оставил его полным. Близилось время ложиться, но он поднялся, сказав:
– Я вспомнил, что должен разобраться с несколькими важными докладами, мне пора идти.
– Я провожу вас, ваше величество. – Младшая супруга Цзя потянула Хунли из покоев, намеренно отправившись длинным путем. Фонарь у нее в руках осветил цветы гардении. – Ваше величество, я думаю, что здесь можно выстроить беседку и назвать ее беседкой Юйцзин[21]. Что вы об этом думаете?
– «Кончилось время цветов в царстве Шу, но раскрылась гардения. Цвет подобен нефритоносному древу, а запах – чертогам Юйцзин»[22].
Император улыбнулся, глядя на сад, полный гардений.
– Неплохая мысль, эти цветы очень красивы.
Он находил забавным, что в прошлый раз младшая супруга Цзя пыталась, подобно Вэй Инло, притвориться больной, теперь же подражает ей, высаживая гардении. К чему все это? Сколько бы они ни пытались повторять за ней, другой такой все равно нет.
– Вот только лучшие гардении растут не у меня… – протянула она.
«Конечно, они растут не у тебя, а у Вэй Инло».
Весь дворец знал, что младшая супруга Лин очень любит гардении.
Чтобы ее порадовать, Хунли велел доставить во дворец Яньси лучшие сорта. Некоторые в шутку называли Вэй Инло хозяйкой дворца гардений, а не госпожой дворца Яньси.
– …а в особняке Фуча, – закончила фразу младшая супруга.
Хунли онемел от удивления.
– Я слышала, что господин Фуча велел разыскать редчайшие сорта гардении, похоже, ему очень нравятся эти цветы. – Цзя рассмеялась. – Его сад теперь называют садом Юйцзин.
Император резко обернулся и уставился на нее.
Лицо его было до чрезвычайности мрачным, так что младшая супруга нервно сглотнула и робко спросила:
– Ваше величество, я что-то не то сказала?
– Держишь меня за дурака? – холодно проговорил Хунли. – Пытаешься опозорить младшую супругу Лин своими намеками?
Поняв, что он разгадал ее замысел, младшая супруга решила не отпираться, поэтому бросилась к нему на грудь и, глотая слезы, воскликнула:
– Ваше величество, я люблю вас всем сердцем, но вы этого не цените, у вас на уме только эта чванливая девица! Можете убить меня, но я все равно скажу: младшая супруга Лин вас недостойна!
Хунли оттолкнул ее и ушел не оглядываясь.
– И зачем вы это делаете, госпожа? – подошла Чжэньэр и помогла ей подняться. – Себе вреда причиняете не меньше, чем ей.
Младшая супруга Цзя хмыкнула, поднялась, держась за руку служанки, и злобно улыбнулась.
– Император – всемогущий владыка, нет никого превыше него, а на его любимую супругу зарится подданный, может ли он такое стерпеть? Риск того стоит, я не дам этой хитрой лисе вывернуться!
Сплетни птицами поднялись в небо, заслонив собой солнце, и распространились по всему