вы милостивы и великодушны, и подобные пустяки никогда раньше вас не тревожили…
Сложно разобраться в чужих чувствах. Порой чем больше человека убеждают не волноваться, тем ближе к сердцу он принимает дело.
Хунли резко поднял голову и отчеканил:
– Начиная с этого дня, если кто-то еще будет об этом болтать, забить палками до смерти.
– Ваше величество… – Императрица-преемница замерла, услышав приказ, и не спускала с него глаз, пока он не ушел.
Подошла Чжэньэр.
– Госпожа, вы слышали?..
– Никогда прежде я не видела, чтобы император устраивал подобное ради женщины. Что она с ним делает, эта Вэй Инло?.. – Императрица холодно рассмеялась. – Похоже, у благородной супруги Чунь появилась достойная соперница!
Приказ объявили быстро, но он не сработал. На людях все держали языки за зубами, но продолжали перешептываться тайком.
– Я все вызнала.
Во дворце Яньси расстроенная Минъюй уже почти час пыталась закончить прическу своей госпожи, но только зря щелкала роговым гребнем в руках.
– В последнее время во дворце ходят слухи о вас с господином Фуча: кто-то уверяет, что вы сговорились еще во дворце Чанчунь, кто-то – что господин Фуча отдал любимую женщину императору, чтобы получить повышение, кто-то – что вы все еще вместе… Из-за этих-то слухов император и не приходит в наш дворец.
Да, Хунли действительно уже месяц не бывал во дворце Яньси.
Глава 128. Недоразумение
Положение каждого из гаремных дворцов тесно связано с милостью императора.
С тех пор как Хунли перестал бывать во дворце Яньси, расходы на пищу и одежду сразу уменьшились. Конечно, до голода дело не доходило, но еда стала куда менее аппетитной, а порой и не слишком свежей, о ежедневных закусках и вовсе больше не шло речи.
А еще через пару недель во дворце начали пропадать вещи, Вэй Инло за несколько дней потеряла несколько серег и браслетов. Минъюй возмущалась:
– Ну и время для нас настало: посторонние грубят, а свои воруют! Ух, отыщу я воришку – шкуру спущу!
Но не это было главной заботой, так что, немного посетовав, служанка заговорила о другом:
– Инло, скажи… Император не заходит во дворец, потому что поверил лживым слухам?
– Какая же еще может быть причина? – ответила Вэй Инло, помахивая круглым веером с изображением красавицы. Вдруг ее веер замер, а взгляд устремился на стоящего неподалеку человека.
Минъюй проследила за ее взглядом и едва не потеряла дар речи.
– Господин Фуча…
Было непонятно, как Фухэн смог проникнуть в сад Юйхуа и подобраться так близко к женщинам. Годы изменили его: в его лице и повадках стало куда меньше от молодого повесы и куда больше от повидавшего немало невзгод генерала. Он казался во дворце чужим, место ему было среди окровавленных копий, а не веселых танцев и песен.
Минъюй тут же ухватила Вэй Инло за руку и настороженно глядя на нее, произнесла с беспокойством:
– Госпожа,