Уильям Берроуз

И бегемоты сварились в своих бассейнах


Скачать книгу

Туриана то и дело вызывает косые взгляды – люди думают, что он какой-нибудь наркоман или педик.

      – Только Аллену ничего не говорите, – сказал он. – Весь смысл в том, чтобы избавиться от него. Если он узнает, то все испортит.

      Я рассмеялся, но Фил настаивал:

      – Этот тип на все способен, я его давно знаю.

      – А почему бы тебе просто не послать его подальше?

      – Это на него не подействует.

      Некоторое время мы молчали, попивая томатный сок.

      – Непонятно что-то, – сказал я. – Он вроде безобидный, и ты сам позволяешь ему таскаться за тобой всюду, да и польза от него бывает.

      – Достал он меня своей пользой.

      – Ну, узнает он, и что сделает?

      – Да что угодно!

      – А если ты уже уйдешь в плавание?

      – Придем в порт, а он там, ждет на причале в берете и щелкает ракушки в компании арабских мальчиков.

      – Хорошо сказано, – усмехнулся я.

      – И правильно, – вмешалась Джейни, – не говори ничего этому педику.

      – Нет, про ракушки – это ты здорово, – повторил я.

      Нам подали заказ, но яйца Филу достались совершенно сырые. Он подозвал официантку и продемонстрировал жидкий белок, тянущийся за ложкой.

      – Вы же так и заказывали – жидкие, – уперлась она. – Мы назад ничего не берем.

      Фил решительно оттолкнул тарелку.

      – Хорошо, тогда еще два, варить четыре минуты. Может, теперь получится.

      Он повернулся ко мне и снова заговорил о своем Новом видении. Официантка раздраженно забрала яйца и крикнула в окошко на кухню: «Еще два, четыре минуты».

      На этот раз все получилось. Она со стуком поставила тарелку перед Филом, и он спокойно принялся за еду.

      – Так, – сказал я, доев, – короче, завтра иди на Бродвей, куда я сказал, и оформляйся. Через неделю, не позже, получим место на судне. Уйдем в море, и Аллен так ничего и не узнает.

      Фил кивнул.

      – Отлично, чем раньше, тем лучше.

      – Только выбирать не придется, – предупредил я, – куда скажут, туда и поплывем.

      – Да все равно, хотя, конечно, хотелось бы во Францию.

      – Мне тоже хотелось бы, но ты ведь там был?

      – Только с матерью, в четырнадцать лет, и гувернантка вечно вертелась рядом. Я хочу в Латинский квартал.

      Я развел руками.

      – Латинский квартал в Париже, а мы с тобой увидим только полоску берега в Нормандии. В Париж никак не получится.

      – Ничего, прорвусь. Главное – свалить из Америки.

      – Во всяком случае, Рэмси Аллен останется за кормой.

      – Надеюсь, – кивнул он.

      – А в море будет куча времени, чтобы писать стихи, – добавил я.

      – Да, здорово.

      Джейни пожала плечами.

      – Мог бы и здесь, в Нью-Йорке, и стихи писать, и свое видение разрабатывать.

      – Здесь Ал, он душит мои идеи на корню, – усмехнулся Фил. – Старому поколению их не понять.

      – Не слишком-то ты уважаешь своего достопочтенного наставника, – заметил я.

      Фил