Ким Шилин

Стратегия новой культуры Японо-Руссии эко-гармоничного будущего


Скачать книгу

Мы представляем на суд читателей еще более свежий и оригинальный взгляд на решение проблемы.

      С. Лавров: Книга показывает, что в России всегда по-доброму относились к Японии и стремились поддерживать с ней дружеские связи. Мы разные – россияне и японцы, но мы дополняем друг друга, можем и должны быть партнерами. Книга показывает, что между нами не было и нет глубинных, неразрешимых противоречий, и внушает надежду, что отношения между двумя народами следует строить на принципах долгосрочной взаимной выгоды и добрососедства, продвигая тесное сотрудничество во всех областях и создавая, тем самым, условия для урегулирования сохраняющихся вопросов, как об этом и договорились лидеры России и Японии. (с.7)

      З.Л. и К.Ш.: На этой же основе мы предлагаем продвинуться еще дальше и попробуем дать концептуально-прогнозное решение Курильской проблемы. В нашем взаимодополнении культур Японии и России мы надеемся выйти на качественно новый уровень взаимотворчества и наших духовно-творческих потенциалов, отодвигая весь негатив на задний план.

      В. Овчинников: Будучи профессиональным востоковедом, который по долгу службы должен был держать руку на пульсе российско-японских отношений с начала 1960-х годов, я нашел в книге Лужкова-Титова много новых и ценных для себя фактов и обобщений, помогающих понять подспудную суть запутанного и болезненного клубка, именуемого территориальным спором между Токио и Москвой. (с.8)

      З.Л. и К.Ш.: Будучи также востоковедами, мы создали новое направление: «Экология культуры Востока» (так называется наша научно-поисковая Лаборатория в Институте стран Азии и Африки МГУ). Концептуальная суть нашего Проекта Японо-Руссии строится на основе эко-гармоничного синтеза культур Востока-Запада-России. Мы переносим акцент с изучения прошлого и реальной ситуации настоящего на нормативный прогноз необходимого и желательного будущего Японии-России. Он выводится из реальных фактов, тенденций и потенций развития культур наших стран в их взаимотворчестве. Во имя этого необходимо осознанно-целенаправленное выведение обоих наших духовно-творческих потенциалов: японистов и русистов – на качественно новый уровень. Стратегию такого обоюдного взаиморазвития и представляет, по замыслу, наша концепция новой профессиональной субкультуры Японо-Руссии, объединяющей российских и японских японистов и русистов.

      В. Овчинников: Общественный статус авторов побуждает с особым доверием относиться к их доводам. Ведь Ю. М. Лужков является председателем, а И. Б. Титов – генеральным директором организации по развитию российско-японских отношений – Российского комитета XXI века. (с.8)

      З.Л. и К.Ш.: Наш статус сотрудников научно-поисковой лаборатории МГУ позволяет и обязывает нас быть свободнее в своих идеях и концепциях, которые в данном случае мы выводим непосредственно из монографии Лужкова-Титова или, по крайней мере, сопоставляем с их обобщениями и намерениями.

      В. Овчинников: Мне доводилось множество раз дискутировать с японскими партнерами