Элизабет Чедвик

Хозяйка Англии


Скачать книгу

волн и морских чудовищ до тех пор, пока зрители не покатились со смеху.

      Когда судно целым и невредимым причалило к берегу, Аделиза первой захлопала в ладоши и вывела Вилла вперед, где он склонился в низком поклоне, чуть не коснувшись темными кудрями пола. Затем королева, у которой пересохло в горле после долгой истории, отошла, чтобы выпить вина, и ее место занял один из внебрачных сыновей Генриха, Реджинальд.

      Стоя рядом с Вильгельмом, Аделиза легонько провела ладонью по его рукаву.

      – Кто бы мог подумать, что в вас скрывается столь храбрый и опытный мореход! – смеясь, произнесла она.

      Вилл прокашлялся.

      – Госпожа, в бурных морях проявляются мои лучшие качества, – хрипло ответил он.

      – Я знала, что у вас все получится.

      Она сжала его руку, заканчивая разговор. А мгновение спустя ее улыбка растаяла – маршал Гилберт вел к королю заляпанного грязью гонца. С каждым его шагом по комнате распространялся жаркий запах разгоряченного долгой скачкой тела и ощущение надвигающейся беды.

      Повествование прервалось, и все уставились на вестника, опустившегося на колено перед креслом короля. Д’Обиньи овладело дурное предчувствие.

      Курьер протянул Генриху запечатанное послание:

      – Сир, я привез вести из Фландрии. Вильгельм Клитон мертв.

      Генрих принял письмо, но вскрывать не стал.

      – Рассказывай, – велел он.

      – Сир, его ранили в руку во время схватки с пехотинцем при осаде Алста. Рана загноилась, и он умер от лихорадки. Больше нечего рассказывать.

      Аделиза склонила голову:

      – Царствие ему небесное…

      Генрих взломал печать на послании. Известие опечалило его, несмотря на то что Вильгельм Клитон много докучал ему при жизни.

      – Он был моим племянником, – произнес король. – Я глубоко скорблю о его кончине и прикажу, чтобы по нему отслужили заупокойную мессу.

      Аделиза протянула к Генриху руку:

      – Сир, нужно сообщить его отцу.

      Вилл восхитился ее смелостью. Она вступала на опасный путь, упоминая старшего брата Генриха – Роберта, который вот уже двадцать с лишним лет был пленником короля и томился в замке Кардифф.

      – Миледи, ваша доброта очень похвальна. – Генрих послал жене ничего не выражающий взгляд. – Я напишу ему. – Он щелкнул пальцами и приказал гонцу: – Найдите свежую лошадь и будьте готовы отправиться в путь.

      – Сир. – Курьер с поклоном удалился.

      Генрих в задумчивости прищурился:

      – Теперь придется выбирать нового графа Фландрии.

      – А что будет дальше? – воскликнул нетерпеливый малыш из группы детей, желая продолжения истории, и нянька бросилась утихомиривать его.

      Генрих обернулся к нему.

      – Я еще не решил, – сказал он. – Эту историю мы расскажем в другой раз.

      Глава 12

      Анжер, Анжу, лето 1129 года

      Жоффруа опять напился. Матильда сжимала кулаки, слыша, как тот