ика. Солнце, которое жители города прозвали «Серостью», даже в полдень с трудом пробивалось сквозь плотную завесу парусов, дыма и тумана. Потрёпанная парусная ткань и длинные мачты отбрасывали колеблющиеся тени на мостовые, подобно чернильным кляксам.
На одной из мостовых, в самом сердце роскошного торгового квартала, под козырьком крытого рынка стоял Элиас Вандерхофф. В свои тридцать лет он выглядел так, словно повидал десятки портовых городов. Его лицо, покрытое лёгкой щетиной, хранило отпечаток многих бессонных ночей в гаванях и на торговых судах. Серые, как утренняя дымка, глаза, обычно смотревшие на мир с лёгкой иронией, сейчас были напряжены. Он был среднего роста, но казался выше благодаря уверенной осанке и хорошо скроенному, хоть и немного поношенному, камзолу из добротной шерсти. На левой руке был старый, почти незаметный шрам – след давней потасовки.
Элиас был не просто купцом. Он был “рейнхольдцем”, потомком старого рода мореходов, частью почтенной гильдии торговцев, одной из основных учреждений свободной торговли. Он не стремился к политической власти или славе, не использовал влияние семьи для продвижения по службе. Он мечтал лишь быть достойным фамилии Вандерхофф. Его амбиции были тесно переплетены с совестью, а внутренний мир отражал суть прославленного рода. Идеализированные принципы не раз ставили Элиаса в сложное положение, когда он указывал на место людям, которые, несмотря на свою учёность и праведность, могли усложнить ему жизнь.
Однако, за пределами своей совести, он жаждал большего, чем просто прославленная фамилия. Бессовестный ум постоянно вёл с ним внутренний диалог о выгоде и возможности урвать кусок “пожирнее”. Похотливая обезьянка рьяно пыталась вырваться на свободу, чтобы узаконить свои иллюзорные права в глазах праведной совести. В дни спокойствия Элиасом руководила праведность, и он спокойно вел дела своей семьи. С наступлением торгового ажиотажа, когда в ход шли все доступные методы, в нём пробуждалось нечто другое. Возможно, это был инстинкт самосохранения, возможно, он сам придумал это объяснение для своих поступков. Факты же говорили о другом: за маской праведности, Элиас был достаточно кровожаден. Он любил роскошь, презирал нищету, ненавидел бездарностей и был жаден до выгодных сделок. Прибыль занимала первое место в его сердце, хотя он был семейным человеком. К тридцати годам Элиас обрёл не только процветающую компанию своих предков, но и любящую молодую жену, чьё имя было Адель Вандерхофф. Вскоре их дом наполнился звонким смехом троих здоровых малышей, каждый из которых привносил в жизнь Элиаса неповторимую радость.
Герхард Вандерхофф, старший сын Элиаса, унаследовал от отца не только светлые волосы и серые глаза, но и неутолимую любознательность и пытливый ум. Его маленькие пальчики постоянно тянулись к книгам и картам, а голова была полна вопросов о далёких странах и неизведанных землях. Однажды, забравшись на чердак, Герхард нашёл старый морской журнал своего деда и, вооружившись лупой, часами просиживал над его страницами, изучая маршруты дальних плаваний и изображения диковинных животных. Ему нравилось представлять себя капитаном собственного корабля, покоряющего бескрайние моря.
Фридрих Вандерхофф, младший сын, был полной противоположностью своего старшего брата. Более энергичный и импульсивный, с такими же светлыми волосами, но с карими, как у мамы, глазами, он был настоящим вихрем, сметавшим всё на своём пути. Любителем приключений и проказ, он постоянно попадал в мелкие неприятности, то забравшись на крышу сарая, то устроив гонки на деревянных лошадках по гостиной. Однажды, Фридрих решил, что кошка – это тоже ездовое животное, и, смастерив ей седло из старой тряпки, долго гонял беднягу по двору, пока она не вырвалась и не убежала, оставив мальчика с разочарованием. Несмотря на свою неугомонность, он всегда старался найти выход из любой ситуации, зачастую, весьма необычным способом, и с лукавой улыбкой объяснял родителям, что это не его вина, а “ветер подул” или “кошка сама виновата”.
Лиза Вандерхофф, очаровательная и непоседливая девочка с каштановыми кудряшками, доставшимися ей от деда, была любимицей всей семьи. Старшая среди братьев, она, словно маленькая принцесса, очаровывала всех своей искренней улыбкой и озорными взглядами. Однако за этой невинной внешностью скрывался ловкий ум и склонность к небольшим аферам. Она обожала выдумывать истории и часто привирала, чтобы добиться своего или просто ради забавы. Однажды она рассказала братьям, что на чердаке живёт дракон, стерегущий сокровища, и заставила их целую неделю чистить лестницу в доме, якобы, для того, чтобы задобрить чудовище и добраться до сокровищ. Лиза была очень привязана к отцу и часто просила его рассказать ей истории о дальних странах и приключениях, а потом, используя эти знания, придумывала свои собственные, ещё более захватывающие истории. И как хитрая лисичка, она умело пользовалась своей привязанностью к отцу, получая в награду от него или других членов семьи вкусные сладости.
Эта троица была неразлучной и, как бы сильно они не спорили между собой, они всегда были готовы прийти на помощь друг другу. Их детство было наполнено играми, смехом и маленькими шалостями, которые, несомненно, делали жизнь Элиаса чуточку радостнее и наполняли дом Вандерхофф теплом и уютом.
Но,