Диана Гэблдон

Барабаны осени. Книга 1. На пороге неизведанного


Скачать книгу

осторожный взгляд. А затем поднял большую коробку, перетянутую бечевкой, и пошел за Брианной в вестибюль аэропорта.

      – Что ты там говорил про пропитание? – спросила Брианна, пытаясь вернуть разговор в нормальное русло.

      Роджер смущенно рассмеялся.

      – Ну, историческая конференция оплачивает перелет, но не остальные расходы. Так что я навел справки и подыскал себе работенку.

      – Будешь играть на гитаре, что ли?

      – Днем Роджер Уэйкфилд – кроткий и безобидный ученый из Оксфорда, а по ночам он накидывает на себя богатый тар-р-ртан и становится лихим… Роджером Маккензи!

      – Кем?

      Он улыбнулся.

      – Я иногда пою шотландские народные песни на фестивалях. Вот и здесь в конце недели выступлю на кельтском фестивале в горах.

      – Шотландские песни? А вы для этого надеваете килт? – нарисовалась рядом с ним Гэйл.

      – Разумеется. Иначе как зрители поймут, что перед ними шотландец?

      – Обожаю волосатые коленки! – мечтательно заявила Гэйл. – Скажите, а правда, что шотландцы…

      – А ну сходи за машиной, – скомандовала Брианна, поспешно вручая подруге ключи.

      Гэйл вжалась в стекло автомобиля, наблюдая, как Роджер идет к гостинице.

      – Надеюсь, он не успеет побриться, когда мы снова встретимся за обедом. Обожаю легкую небритость. А как думаешь, что там в здоровой коробке?

      – Боуран.

      – Что?

      – Кельтский военный барабан. Роджер иногда использует его в песнях.

      Гэйл задумалась, поджав губки.

      – Слушай, а может, я его подвезу на этот фестиваль, а? В смысле, у тебя масса дел, и…

      – Ха-ха. Я тебя к нему не подпущу, если он наденет килт.

      Гэйл тоскливо вздохнула. Брианна завела двигатель.

      – Может, там еще будут мужчины в килтах…

      – Вполне вероятно.

      – Но спорим, у них нет кельтских военных барабанов?

      – Наверное.

      Гэйл откинулась на спинку сиденья.

      – Так что, займетесь сексом?

      – Откуда я знаю? – отмахнулась Брианна, однако кровь в венах забурлила, а одежда вдруг показалась слишком тесной.

      – Если упустишь шанс, то ты просто сумасшедшая, – радостно заявила Гэйл.

      – Кошка священника… андрогинная кошка.

      – Кошка священника… кошка алагрос.

      Бри вскинула бровь, на миг оторвав взгляд от дороги.

      – Опять шотландский?

      – Игра-то шотландская, – парировал Роджер. – Слово означает «мрачная» или «унылая». Твоя очередь. Буква «бэ».

      Впереди вилась узкая горная дорога. Утреннее солнце светило прямо в лицо, заполняя машину светом.

      – Кошка священника… большущая кошка.

      – Кошка священника… бархатистая кошка.

      – Ну, что-то это для нас простовато. Ничья. Ладно… кошка священника… – Наверное, было слышно, как у Брианны скрипели шестеренки в голове. Наконец голубые глаза радостно сверкнули. – Воспаленно-кокцигодиничная кошка!

      Роджер сощурился,