Эдвард Бульвер-Литтон

Мой роман, или Разнообразие английской жизни


Скачать книгу

деревня Руд? спросил Франк здорового, молодого парня, разбивающего щебенку – печальный признак того, что лучшего занятия он не мог найти!

      Молодой работник утвердительно кивнул головой и продолжал свою работу.

      – А где же здесь господский дом мистера Лесли?

      Работник взглянул на Франка с глупым изумлением и на этот раз дотронулся до шляпы.

      – Не туда ли вы едете?

      – Туда, если только найду этот дом.

      – Я покажу нашей чести, сказал мужик, весьма проворно.

      Франк сдержал свою лошадку, и провожатый пошел с ним рядом.

      Франк, можно сказать, был батюшкин сынок. Вопреки различию возраста и той разборчивой перемене привычек, которая в успехах цивилизации характеризует каждое следующее поколение, вопреки всей его итонской блестящей наружности, он очень хорошо был знаком с крестьянским бытом и, как деревенский уроженец, с одного взгляда понимал положение сельского хозяйства.

      – Кажется, вы не совсем-то хорошо поживаете в этой деревне? спросил Франк, с видом знатока.

      – Да, не совсем: летом у нас неурожаи, а зимой работы нет; несчастье да и только! а помочь горю не знаем чем.

      – Но, я полагаю, у вас есть фермеры, которые нуждаются в работниках?

      – Фермеры-то есть, да работы-то у них нет: вы видите сами, какая дикая земля здесь.

      – А это, вероятно, господский выгон, и вам дано право пользоваться им? спросил Франк, осматривая большое стадо самых жалких двуногих и четвероногих животных.

      – Так точно; сосед мой Тиминс держит на этом вагоне гусей, кто-то из наших держит корову, а сосед Джолас пасет поросят. Не могу вам сказать, дано ли право им на это, – знаю только, что наши господа делают для нас все, что только может послужить нам в пользу. Конечно, они не могут сделать многого, потому что сами не там богаты, как другие господа; поприбавил крестьянин с гордостью: – они так добры, таких господ немного в нашем округе.

      – Мне приятно слышать, что ты любишь их.

      – О, да, я их очень люблю… Вы не в одной ли школе с нашим молодым джентльменом?

      – В одной, отвечал Франк.

      – Вот как! я слышал, как ваш священник говорил, что мастэр Рандаль большой руки умница, и что со временем он разбогатеет. Дай-то Господи! это знаете, ведь у бедного помещика и крестьянину труднее богатеть…. А вон и господский дом, сэр!

      Глава XII

      Франк взглянул по прямому направлению и увидел четырех-угольный дом, который, несмотря неподъемные окна новейшей архитектуры, очевидно принадлежал к глубокой древности. Высокая конусообразная кровля, высокие странной формы горшки из красной закаленной главы, опрокинутые над уединенными дымовыми трубами, самой простой постройки нынешних времен, ветхая резная работа на дубовых дверях времен Георга III, устроенных в стрельчатом своде времен Тюдоров, и какая-то