Владимир Гаврилович Комаров

Загадки рунических поэм


Скачать книгу

анализа, правда, при поддержке других положений настоящего «руководства». Так что, вводимые ограничения могут помочь в «прочтении» строф рунических поэм, но не смогут изменить характер такого «прочтения», как разгадывания «дзенских коанов», как квалифицировал Э. Торссон строфы рунических поэм.

      Согласованность национальных поэм. П.Р. Монфорт отмечает [Мнф]: «То, что существуют три рунические поэмы, привело к двум предположениям: либо они – осколки единого, некогда существовавшего текста, либо отражают несколько древних устных традиций для лучшего заучивания значений и смыслов рун. … Разумеется, остаётся только предполагать, действительно ли рунические поэмы произошли от одного источника, словно ветви дерева, или являются независимыми друг от друга реликтами поэтической традиции». Касательно вопроса независимости «реликтов», следует отметить, что строфы разных национальных поэм, соответствующие одной руне, в некоторых случаях на выразительном уровне несут совершенно разные характеристические признаки. Яркой иллюстрацией этого положения является руна Ансуз: в строфе ДАРП акцентируется тема «уст» (типа «в начале было Слово»), в строфе ДНРП – путешествия, а строфа ДИРП явным образом указывает на Одина. Далее, строфы национальных поэм руны Уруз говорят о шибко рогатом туре в строфе ДАРП, «плохом железе» в строфе ДНРП и ненависти пастухов в строфе ДИРП. С одной стороны, такое ассорти пугает, и, как бы, говорит в пользу «независимости реликтов», смысловой несвязанности слов. Но, с другой стороны, это можно воспринимать как национальные особенности выражения одного и того же. Вот и П.Р. Монфорт, комментируя (забегая вперёд, следует отметить ошибочность подобного комментария – авт.) руну Ансуз в редакции строфы ДАРП, отмечал: «… эта отсылка становится более явной, если читать строфу в контексте других рунических поэм», то есть идея строфы одной рунической поэмы получает своё подтверждение при совместном рассмотрении одноимённых строф национальных рунических поэм. Это предположение даже можно усилить: подобное «разночтение» в национальных редакциях можно посчитать и специальным образом согласованной. Таким образом, одноимённые строфы разных национальных поэм могут взаимно дополнять друг друга, могут, как будто специально, выражать один и тот же характеристический признак очень далёкими друг от друга выразительными средствами. Иными словами, они демонстрируют взаимозависимость и согласованность. Этого не надо бояться. Это просто надо принять как объективную реальность и попытаться её объяснить.

      П.Р. Монфорт так говорит об исландской рунической поэме [Мнф]: «Она новейшая из поэм, но при этом в ней сохранилось больше языческого наследия». Парадоксально, – позднейшая рукопись зафиксировала наиболее раннее время. Как это могло произойти? – Особенно с учётом того, что руническое сообщество практически единогласно считает древненорвежскую и древнеисландскую рунические поэмы списками с древнеанглийской, и более