Вэй на ногах устоял, но по мраморному полу пошли трещины, а в стенах тронного зала отозвалось гулом.
– И вообще, – продолжал Ху Фэйцинь, – у нас был важный разговор. О свадьбе.
– А-Цинь, я не уверена, что мне стоит там быть. Если отец заметит, что я… в себе…
– Тебе просто нужно притвориться, что ты не знаешь никого из тех лис-гостей, – возразил Ху Фэйцинь.
– Но тогда я должна буду притворяться, что не знаю и тебя, и А-Вэя.
– А Лао Лун тебе рассказал в общих чертах, кем ты была, – возразил Ху Фэйцинь. – Никто ведь не запрещал ему рассказывать. Вспомнить – это одно, а узнать – совсем другое. Лис кого угодно облисить может, даже другого лиса. Ху Вэй, хватит меня нюхать! – тут же огрызнулся он, потому что Ху Вэй сосредоточенно принялся что-то вынюхивать то на его макушке, то на ногах.
Ху Вэй все еще пытался убедиться, что перед ним стоит настоящий Ху Фэйцинь.
– Хвост выпусти, – велел он сурово.
– Зачем? – подозрительно спросил Ху Фэйцинь.
– Выпусти, говорю!
Ху Фэйцинь пожал плечами и выпустил хвост. Ху Вэй его нюхать не стал, но так за него дернул, что Ху Фэйцинь взвыл благим матом.
– Ты сдурел?!
– Настоящий, – удовлетворенно сказал Ху Вэй. – Ну, раз хвост не оторвался, значит, ты Фэй…
Договорить он не успел, потому что Ху Фэйцинь и Ху Сюань одновременно припечатали его секретной техникой отрезвления ополоумевших лисьих демонов. Тронный зал сотрясло отзвуком духовной волны, сил они не пожалели!
– И кто из нас сдурел? – воскликнул Ху Вэй, упираясь ладонями в пол, чтобы выбраться из дыры, которую он пробил собой, когда его вбило в пол.
– А-Вэй! – гневно сказала Ху Сюань. – Чему тебя учили? Никогда не дергать других лис за хвосты!
– Я должен был проверить, – пожал плечами Ху Вэй. – У подменыша хвост бы отвалился.
Ху Фэйцинь обеими руками прижал к себе хвост и поглаживал его. На глазах у него все еще стояли слезы.
– А не отменить ли мне «свадьбу»? – проскрипел он, сверля в Ху Вэе дырки взглядом.
– А что это изменит? – искренне удивился Ху Вэй.
Ху Фэйцинь поймал себя на мысли, что как никогда близок к тому, чтобы укусить Ху Вэя, хотя обычно он этим не грешил. Глаза его сузились.
– Выпусти хвост, – проскрипел он.
Ху Вэй выгнул бровь, потом пробормотал:
– Ну да, это будет справедливо…
Он выпустил хвост, развернулся к Ху Фэйциню спиной и сказал:
– На, дергай.
– Приличные лисы других за хвосты не дергают, – беспокойно предупредила Ху Сюань, глядя на Ху Фэйциня.
– Я знаю, – кивнул Ху Фэйцинь, – приличные лисы просто кусают.
Клац!
[470] Недопесок на Лисьей горе
Недопесок собирался было вернуться на Небеса, но раздумал.
– Меня не ждут там так рано, – сказал он сам себе. – Поручение шисюна я выполнил быстро. Почему бы не наведаться в мир смертных? Одна лапа здесь, другая там…
Несмотря на то, что в Небесном дворце Сяоху