Валерия Антонелли

Закономерность. Часть первая: Индия


Скачать книгу

стала жевать, пытаясь почувствовать все вкусы, которые смешались в этом блюде. Спустя минуту, проглотив Идли, девушка почувствовала, как начали гореть щеки и горло, потеть не только лицо, но и всё тело. И тут Феодора поняла, что это слишком остро для неё. Конечно, нравилось то

      чувство, которое у неё возникало от острой еды: ощущение тепла, которое волнами стало разливаться по телу, создавая ощущение, будто и адреналин стал подниматься, а вкусовые рецепторы обострились еще сильнее.

      Она медленно потянулась к куску хлеба, зная, что он сильнее поглотит эту остроту, чем вода. Откусив хлеб, Феодора протерла салфеткой лоб.

      – Как вам? – улыбнулся старик, наблюдавший за ней, как и официант. Только он это делал открыто, не стесняясь.

      – ОГОНЬ! – не удержалась гостья, а потом рассмеялась, – Острее вещи я не пробовала!

      – Во-о-от, а вас предупреждали, – сказал участливо он. – Здесь многие блюда имеют эффект “после”. Сначала вы его употребляете и думаете, что это не остро, а спустя минуту, вас окатывает волна остроты, после которой язык перестает быть чувствительным. Это временно, конечно… Поэтому у многих из нас больные желудки.

      – Да, в России мало мест, где могут подать такую жгучую еду, – призналась она, пожимая плечами, – но в моем городе много иностранной кухни!

      – Значит, вы русская? – поинтересовался официант, забирая пустые тарелки. – Мне показалось, что вы говорили на русском языке по телефону.

      – Да.

      – У нас тут редко русские бывают, обычно все иностранцы едут в Дели, Агру, Ченнаи, Непал....

      – И поэтому удивительно, что многие здесь говорят на английском. Я читала в интернете, что здесь плохо с ним. И между собой вы говорите на каком-то необычном хинди.

      – Почему необычном? – не понял официант, нахмурившись.

      – Акцент другой. Я смотрела видео в интернете и слышала другую речь. Но муж подруги предупреждал меня, что жители Индии между собой отличаются не только внешностью, в зависимости от региона проживания, но и языками…

      – И он был полностью прав. Жители восточной Индии говорят на другом диалекте и выглядят иначе, чем те, кто живет в центральной или южной части страны. Мы не такие индийцы, как те, которых вы видели в интернете, – гордо проговорил официант.

      В кафе осталось немного людей, но оживленная беседа была именно между ними: гостьей Мадурая, официантом и стариком. Феодора полночи провела в этом кафе, общаясь с ними. Ей стало спокойно, ведь она обзавелась знакомыми в первый же день приезда. Официанту было не больше тридцати пяти лет, и он рассказал, что был бы рад узнать ее родной язык. Как и многие иностранцы, которые любят показать свое знание русского, он стереотипно и вполне ожидаемо для Феодоры, сказал:

      – Привет, водка, пока, не понимаю.

      Девушка снисходительно кивнула и улыбнулась, решив, что его русский язык такой же как ее французский – никакой. Но сотрудник кафе просто баловался. После этих слов он серьезно сказал на чистом русском:

      – Водку