Бертрис Смолл

Плутовки


Скачать книгу

будет объединить, – объяснил Чарли.

      Король кивнул. Он хорошо понимал подобные вещи. Именно таким образом богатые остаются богатыми. Именно таким образом достигаются влияние и могущество.

      – Отем была восхитительной любовницей, хоть и на короткое время. Что за манеры! Что за воспитание! Что за стиль! Она знала свое место и умела вовремя и с достоинством удалиться. Я всегда восхищался этими ее качествами.

      – Ваше величество знает, что она намеренно обольщала его? – спросил Чарлз. Прошло немало времени, но ему всегда становилось неловко при воспоминании о выходке сестры.

      – Ах, кузен, – рассмеялся король, – мне до сих пор трудно определить, кто кого обольстил.

      – Она хотела титул и дом, – вздохнул Чарли. – Мне трудно представить, что женщина может быть настолько откровенной в достижении цели.

      – И я наградил ее всем, что она пожелала, – усмехнулся король.

      – А если бы Гейбриел не попросил ее руки? – поинтересовался Чарли.

      – Но он попросил. Я бы сдержал слово при любых обстоятельствах, Чарли. У меня слабость к сговорчивым леди, и это знают все на свете.

      – А дамы из моей семьи, похоже, имеют слабость к Стюартам.

      – Это верно, – признал король.

      Неожиданно за стеной поднялся шум. Дверь распахнулась, обнаружив королевского пажа, пытавшегося удержать герцогиню Кливленд.

      – Черт побери, Джорджи, – раздраженно протянул король, – это еще что такое?

      – Я слышала, что вы больны, – процедила Барбара Вильерс, леди Каслмейн, отстраняя мальчика. – Но на мой взгляд, вы кажетесь вполне здоровым.

      Чарлз поднялся и поклонился герцогине Кливленд.

      – Барбара! Я слышал, вы удалились от двора, и посчитал, что вы чудесным образом обрели мудрость, как и подобает в ваши лета.

      – На вашем месте, милорд герцог, я не стала бы упоминать о возрасте, – огрызнулась леди Каслмейн. – Вряд ли вы сами можете претендовать на близкое знакомство с юностью.

      – Я не посылал за вами, Барбара, – вмешался король.

      – Что?! – взвизгнула она. – Посылают за служанками, сир, а я герцогиня. Было время…

      – И давно прошло, моя дорогая леди, – как всегда, бросился на защиту кузена Чарли и, встав, предложил ей руку. – Могу я проводить вас куда пожелаете, мадам?

      – Ублюдок! – прошипела она.

      – Но, мадам, это и без того все знают. Тут нет никаких тайн. Вы просто подтвердили очевидное, – издевательски пропел Чарли. Он никогда не любил эту сварливую, скандальную особу и теперь злорадствовал, видя, что король дал ей отставку.

      Дверь снова распахнулась. На пороге стояло самое очаровательное создание на свете: личико сердечком, полные губки, завлекательные ямочки на щеках, коротко остриженные каштановые локоны, блестящие зеленовато-карие глаза. Несмотря на то что она походила на мальчишку, округлости фигуры были вполне женственными.

      – Разве мы собирались забавляться втроем, дорогой? – с невинным видом осведомилась