Джоржетт Хейер

Проверка верности


Скачать книгу

Н‑не хочу оказывать д‑давление на вас, но меня находят вполне благоразумной.

      – А вы знаете, сколько лет мне? – поинтересовался граф.

      – Н‑нет, но моя кузина, миссис М‑Молфри, говорит, что вы ни на д‑день не старше тридцати пяти.

      – А вам я разве не кажусь слишком старым? – предположил он.

      – Немножко д‑да, но, г‑глядя на вас, этого не скажешь, – любезно сообщила ему Горация.

      Он коротко рассмеялся в ответ на ее слова:

      – Благодарю вас, – и поклонился. – Но мне кажется, что тридцатипятилетний мужчина будет очень неподходящим мужем для семнадцатилетней девушки.

      – П‑прошу вас, не д‑думайте об этом! – искренне взмолилась Горация. – Уверяю вас, что д‑для м‑меня это не имеет никакого значения. С‑собственно говоря, т‑теперь мне кажется, что я бы с удовольствием вышла за вас.

      – Неужели? – удивился он. – Вы оказываете мне большую честь, мадемуазель. – Он подошел к ней, и она встала. Граф взял ее руку и на мгновение поднес к своим губам. – Так чего же вы все-таки от меня хотите?

      – Есть одна очень важная вещь, – призналась Горация. – Я бы не с‑стала просить вас о ней, но ведь мы с вами з‑заключили сделку, разве нет?

      – В самом деле? – осведомился его светлость.

      – Но ведь так оно и есть! – воскликнула Горация. – Вы же х‑хотите через ж‑женитьбу войти в нашу семью, не так ли?

      – Я начинаю думать, что хочу, – заметил его светлость.

      Горация нахмурилась:

      – Но, насколько я поняла, именно ради этого вы и сделали предложение Л‑Лиззи.

      – Вы совершенно правы, – заверил он ее.

      Девушка выглядела удовлетворенной.

      – И вы не х‑хотите, чтобы жена вмешивалась в ваши д‑дела. Так в‑вот, я могу пообещать, что н‑не буду.

      Его светлость вперил в собеседницу загадочный взгляд.

      – А что взамен?

      Она придвинулась ближе.

      – Не м‑могли бы вы с‑сделать что-нибудь для Эдварда? – взмолилась она. – Я решила, что с‑спасти его может только одна вещь – п‑покровитель!

      – И я… э‑э… должен буду им стать? – полюбопытствовал его светлость.

      – А в‑вам этого очень н‑не х‑хотелось бы?

      У графа вновь чуть приподнялись уголки губ, но лишь легкая дрожь в голосе выдавала его истинные чувства:

      – Я буду счастлив помочь вам, мадемуазель, насколько это в моих скромных силах.

      – Б‑большое вам с‑спасибо, – совершенно серьезно ответила Горация. – Понимаете, тогда они с Лиззи смогут п‑пожениться. А маме вы скажете, что предпочитаете взять в жены меня, не так ли?

      – Быть может, не в таких выражениях, – сказал граф, – но я постараюсь донести до нее эту мысль. Но я пока не вижу, как могу предложить такой обмен, не раскрыв факта вашего визита ко мне.

      – О, об этом м‑можно не б‑беспокоиться! – жизнерадостно воскликнула Горация. – Я с‑сама ей обо всем расскажу. Но с‑сейчас мне пора уходить. Никто не знает, где я, и они могут н‑начать беспокоиться.

      – Но сначала