Анжелина.
– Надо говорить «милорд», – мягко поправила ее Жерсанда.
– Вполне подойдет и «мсье», – заметил англичанин. – Отвечая на ваш комплимент, мадемуазель, скажу, что наша королева Виктория с юности овладела итальянским, греческим, латинским и французским языками. Я счел необходимым в совершенстве знать французский язык, поскольку, выполняя свои обязанности, был вынужден часто бывать в Париже.
Октавия, сгоравшая от нетерпения в кухне, тоже решила заглянуть в гостиную. Она вошла, держа за руку Анри. Мальчик был тщательно умыт и переодет в небесно-голубую рубашку и бархатные брючки.
– Наш малыш соскучился по вам, мадемуазель, – почтительно сказала Октавия.
– Какой прелестный ребенок! – умилился лорд.
Он внимательно вглядывался в черты лица Анжелины и мальчика. Если он и нашел сходство, то счел разумным промолчать.
– Иди сюда, Анри! – воскликнула Жерсанда. – Ты хорошо поужинал?
– Да, мама, – ответил ребенок, с любопытством глядя на благородного гостя.
– Теперь ты можешь поиграть на ковре, а потом ляжешь спать. Октавия, подай нам аперитив. Я выпью портвейн. А вы, дорогой друг?
– Портвейн, охотно.
– Я тоже выпью немного! – воскликнула довольная Розетта.
Она очень хотела побыть в обществе своей хозяйки, лорда Брунела и мадемуазель де Беснак. Розетта уже представляла себя в длинном парчовом платье, отделанном золотыми кружевами.
– А ты, вместо того чтобы зыркать по сторонам, иди на кухню! Будешь мне помогать! – прикрикнула на нее Октавия. – И вместо портвейна получишь воду, разбавленную сидром. С тебя будет достаточно!
– Я пошутила! – солгала Розетта, сожалея о том, что должна идти за Октавией в кухню.
И все же Розетта удостоилась чести подать знаменитый аперитив, что и сделала с образцовой прилежностью.
– Вам еще подадут тартинки, – сообщила она, – к редису.
– Спасибо, это мое любимое лакомство, – обрадовалась Жерсанда.
Вечер обещал быть оживленным и очень приятным. В открытые окна просторной гостиной врывался ветерок, наполненный ароматами цветов, которые первыми расцвели в городе. В золотисто-розовом небе стремительно порхали ласточки, испуская пронзительные крики. Они то камнем летели вниз, то взмывали ввысь, в зависимости от своих безумных прихотей.
Нисколько не боясь досадить экстравагантной хозяйке дома, Анжелина села на ковер рядом с Анри и принялась вместе с ним играть в кубики. Она соорудила пирамидку, которую ребенок тут же сломал с радостным смехом.
Это умилительное зрелище растрогало Малькольма Брунела. Он закурил сигару и, держа бокал с портвейном в руке, любовался молодой женщиной и малышом.
– Ваша жизнь спокойна и полна радости, – наконец, обратился он к Жерсанде. – Я уеду, нисколько не волнуясь о вашей судьбе, мой дорогой друг.
– Для полного счастья не хватает только моего сына Жозефа. В последнем письме я рассказывала вам, как мне хочется найти его,