Фергюс Хьюм

Потайной ход


Скачать книгу

итонские деньки.

      – Вот что я скажу тебе, Дженнингс, я не потерплю таких разговоров ни от одного человека. Ты здесь как джентльмен или как детектив?

      – В обоих ипостасях, надеюсь, – ответил тот сухо, – но мы тратим драгоценное время. Если ты куда-то собрался этим вечером, то чем скорее мы покончим с этим делом, тем лучше. Ты ответишь на мои вопросы?

      – Сначала я хочу знать, что это за вопросы, – упрямо ответил Катберт.

      У Дженнингса был раздраженный вид.

      – Если ты не будешь вести себя со мной как подобает, то я могу оставить это дело, – холодно сказал он. – Мое положение и так достаточно неприятно. Я пришел сюда как к старому школьному другу, и как друг…

      – Чтобы попытаться обвинить друга в преступлении. Спасибо большое.

      Дженнингс, терпение которого иссякало, встал.

      – Ладно, Мэллоу. Я умою руки и передам дело кому-нибудь другому. Уверяю, на эти вопросы тебе отвечать придется в любом случае.

      Катберт жестом указал Дженнингсу сесть, но тот и не думал подчиняться. Он стоял возле своего кресла, пока Мэллоу задумчиво мерил шагами комнату.

      – В конце концов, не вижу повода для ссоры, – сказал наконец Катберт.

      – Именно это я и пытался дать тебе понять последние десять минут.

      – Хорошо, – примирительно сказал Мэллоу, – давай сядем и закурим. У меня нет особых планов, и если ты хочешь кофе…

      – Я и сигарету выкурю, и кофе выпью, если ты поможешь мне распутать это дело, – сказал Дженнингс, усаживаясь уже не с таким суровым видом.

      – Но я не понимаю, что я-то…

      – Скоро поймешь. Ты будешь откровенен со мной?

      – Надо подумать.

      – Думай сколько хочешь. Но если ты откажешься, я передам дело другому следователю из Скотленд-Ярда. Он может оказаться не таким обходительным.

      – Да мне наплевать на обхождение, – надменно ответил Мэллоу. – Я ничего плохого не сделал, так что бояться мне нечего. Более того, Дженнингс, я собирался зайти к тебе, как только вернусь. Ты просто опередил меня.

      – И зачем ты собирался ко мне?

      – Да все по поводу убийства, – сказал Катберт, доставая коробку с сигаретами и нажимая кнопку звонка.

      – Надо же! – колко сказал Дженнингс. – Значит, ты что-то знаешь?

      Катберт протянул ему коробку и заказал кофе.

      – Чего-нибудь покрепче? – по-дружески спросил он.

      – Нет. Я никогда не пью, когда я… э-э-э… отдыхаю, – ответил он, заменив слово, поскольку в комнату вошел слуга. – Итак, – сказал он, когда дверь закрылась, – почему же ты хотел меня видеть?

      – Хотел узнать, не помнишь ли ты дела о фальшивомонетничестве где-то двадцатилетней давности?

      – Нет. Это было еще до меня. Что за дело?

      – Некоторые говорят, что в это дело было замешано семейство Сол.

      – Никогда не слышал, – сказал сыщик, закуривая. – Но любопытно, что ты заговорил о фальшивой монете. Сейчас мы с несколькими детективами как раз работаем над таким делом. В обращении стало что-то слишком много фальшивой монеты, причем отчеканены