Джордж Макдоналд Фрейзер

Флэш по-королевски


Скачать книгу

target="_blank" rel="nofollow" href="#n_20" type="note">[20] Джек хмыкнул, но продолжал отнекиваться: мол, его боксерское прошлое осталось далеко позади. Парни, видя его колебания и подогреваемые перспективой увидеть в деле знаменитого Галли (да еще и угостить выскочку Бисмарка оплеухой-другой), насели на него, похлопывая по плечу и подбадривая возгласами.

      – Ну ладно, ладно, – говорит Джек, дурное настроение которого улетучилось. – Раз вы так настаиваете, то вот что нужно сделать. Дабы убедить барона в том, что в боксе больше настоящего искусства, чем может показаться на первый взгляд, я встану напротив него, опустив руки, и пусть он попробует нанести мне несколько ударов в лицо. Что вы на это скажете, сэр?

      Немец, сидевший с презрительным видом, был, похоже, более заинтересован, чем старался показать.

      – Вы хотите сказать, что позволите бить вас и даже не станете защищаться?

      Джек ухмыльнулся.

      – Я сказал, что дам вам попробовать ударить, – говорит он.

      – Но ведь я обязательно вас ударю, если только вы не убежите прочь.

      – Боюсь, вы еще не слишком преуспели в нашем языке, – отвечает Джек с улыбкой, но только на губах. – Во всяком случае, с выражениями «слишком стар» и «убегать прочь». Не беспокойтесь, минхер, я не сойду с места.

      Началась суматоха – чтобы расчистить место для представления, стол придвинули к стене, ковер скатали, всю мягкую мебель разнесли по углам. Один Персевал не радовался:

      – Это неприемлемо по отношению к гостю, – говорит он. – Мне это не нравится. Ты же не повредишь его, Джек?

      – С его головы и волос не упадет, – отвечает Галли.

      – Разве что его спесь слегка пострадает от открытия, что не так-то легко быть настоящим боксером, как ему это кажется, – фыркает Спиди.

      – И это мне тоже не нравится, – вздыхает Персевал. – Получается, что мы выставляем его дураком.

      – Ну не мы, – говорю, – он сам так хочет.

      – И это послужит немецкому пустозвону хорошим уроком, – вставляет Споттсвуд. – Кто он такой, чтобы учить нас, а?

      – Но мне все равно не нравится, – говорит Персевал. – Черт тебя побери, Флэши, это все твои проделки.

      И он, нахмурившись, отошел в сторону.

      В другом углу комнаты Конингем и еще несколько человек помогали Бисмарку снять сюртук. Вам может показаться, что он недоумевал, как его угораздило в это вляпаться, но немец старался держать хорошую мину на лице, изображая интерес и веселье. Ему закрепили перчатки, как и Джеку, и объяснили, что он него требуется. Споттсвуд вывел обоих на середину комнаты, где была проведена мелом черта, и держа их за руки, призвал всех к тишине.

      – Это не обычная схватка, – говорит он («Позор!» – закричал кто-то). – Нет, нет, это только товарищеский матч во имя спортивного духа и дружбы между нациями. («Ура!», «Правь, Британия!»). Наш добрый друг, Джек Галли, чемпион среди чемпионов (звучное «ура», на которое Джек отвечает улыбкой и подпрыгиванием) любезно предлагает герру Отто фон Бисмарку выступить против него и попробовать попасть в противника ударом в голову