Джордж Макдоналд Фрейзер

Флэшмен и краснокожие


Скачать книгу

у южной стены с приказом запрячь мулов в три повозки и пару фургонов.

      Когда я летел с северо-западной башни, он встретил меня на лестнице и кивнул, указывая на пожар, охватывающий западную крышу. Жар стоял, как в печке.

      – Надо убираться! – закричал он. – У нас минут десять до того, как рванет вон та башня. Если открыть ворота, можно еще выскочить отсюда вместе с фургонами!

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Он был опубликован в 1971 г. под названием «Флэш без козырей». – Примеч. Дж. М. Ф.

      2

      «Подземная Железная дорога» («Подземка») – подпольная организация, действовавшая в США в 1830–1860 гг., которая занималась нелегальной переправкой негров-рабов в свободные северные штаты и Канаду. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. переводчика.

      3

      То есть хорошо говорить на местных наречиях (британский армейский сленг). – Примеч. Дж. М. Ф.

      4

      Буквально: «белый глаз», то есть белый человек. – Примеч. Дж. М. Ф.

      5

      Белгрейвия (Белгравия) – фешенебельный район в Лондоне.

      6

      «Тревеллерз» (путешественники, англ.) – престижный лондонский клуб; его членами являются многие английские дипломаты и бизнесмены; обязательное условие членства – поездка не менее чем за 500 миль от Лондона.

      7

      Драгоман – переводчик с восточных языков.

      8

      Хелен Хант Джексон, автор книги «Столетие бесчестия», борец за права индейцев и суровый критик американской индейской политики. (Комментарии редактора рукописи).

      9

      В оригинальном тексте Флэшмен везде использует архаичную форму – «каманчи» (Cumanches).

      10

      Отсюда, как и еще из одного собственного свидетельства автора, следует, что этот раздел мемуаров был написан в 1909 или 1910 году. (Комментарии редактора рукописи).

      11

      Cтарое название американского флага.

      12

      Побланас (исп.) – селянки.

      13

      «Иногда и добрый наш Гомер дремлет» (лат.). В смысле: «На всякого мудреца довольно простоты». – Примеч. Дж. М. Ф.

      14

      «Все свое ношу с собой» (лат.). – Примеч. Дж. М. Ф.

      15

      Американский мятный коктейль.

      16

      «Тот,